Beste Antwort
Capisci ist eine eher „ungewöhnliche“ Art zu sagen, verstehen Sie es auf Italienisch.
In einigen Zusammenhängen Wäre es besser, „hai capito“ zu verwenden, da dies bedeutet, dass die Erklärung beendet wurde und der Sprecher nun bestätigen möchte, dass die Informationen richtig verstanden wurden, würde ich „capisci“ persönlich mehr in die Mitte einer komplexeren Erklärung fragen (tat du verstehst so weit, irgendwie). Capisci ist Präsens, während hai capito vorbei ist.
In den USA ist Capisci irgendwie beliebt, weil italienische Amerikaner seltsame Formen von Capisci als Slang „capeesh“ verwenden.
Antwort
Genau genommen ist es die zweite Person, die das Verb „ capire “ ( to) anzeigt verstehen ):
io capisco tu capisci egli capisce noi capiamo voi capite essi capiscono
Es kann umgangssprachlich als fragende Interposition innerhalb einer Behauptung als rhetorische Aufforderung verwendet werden Bestätigung:
„se faccio questo, dovrò poi Tarif anche questaltro, capisci?“ (Wenn ich das mache, muss ich das auch machen, du wirst verstehen!)