Beste Antwort
Das Suffix – pedia oder wie es im britischen Englisch geschrieben ist – paedia kommt nicht aus dem Lateinischen (und schon gar nicht aus Tamil!) aber aus dem Altgriechischen paidia , in welcher Sprache es Bildung – und insbesondere die Bildung von Kindern.
Oder vielleicht ist es das Besondere an Kindern im antiken Griechenland, ihren Beruf (und Beschäftigung) mit Bildung; Aus diesem Grund wurde das Wort paidia von pais , paidos bedeutet Kind im Allgemeinen oder ein Junge insbesondere: Die griechische Gesellschaft (mit Ausnahme von Sparta span>) ist eher sexistisch.
Hier lässt uns jedoch die englische Sprache im Stich einmal, weil pais , bezahlte bedeutet speziell ein Kind im schulpflichtigen Alter . Wenn diese Kinder älter wurden, lautet das Wort, das auf sie angewendet wird, ephebe , was wörtlich bedeutet eine Jugend im Militäralter : Sie werden noch ausgebildet, aber jetzt, nehme ich an, sind sie das, was wir Kadetten (obwohl die Phase ungefähr im Alter von zwölf Jahren beginnt), wobei Jugendliche im Wesentlichen darauf trainiert werden, zu töten; aber auch, wie man jagt, wie man einer Spur folgt, wie man ein Lager aufbaut, ein Feuer macht, mit anderen Jungen zurechtkommt und schließlich wie man ein Mann ist. In diesem Sinne ist dies Bildung als Initiation .
Nachdem sie die Männlichkeit erreicht haben, hört die Bildung nicht auf. aber jetzt entscheiden sie sich dafür, in aller Ruhe erzogen zu werden. Tatsächlich wird Erwachsenenbildung auf Griechisch so genannt: skhōlē oder Freizeit . Wir erhalten das Wort school daraus.