Beste Antwort
Es wird auch übersetzt: „Die freundlichsten Taten der Bösen sind grausam.“
Es bedeutet, dass jeder, der in Sünde ist, die Tiere anlügt, denen er gegenüber freundlich ist, was für eine Art von Person er ist. Dies kontaminiert ihre guten Taten mit Betrug, der die Tiere ebenfalls zur Sünde führen kann, wenn sie als rechtschaffene Person betrachtet werden.
Diese Schriftstelle ist einigen anderen gleichgestellt:
- Galater 5: 9 ( siehe auch 1 Korinther 5: 6; Markus 8: 14-21; Matthäus 13:33, 16: 6-12; Lukas 13: 20-21, 12: 1-3 )
„Eine kleine Hefe wirkt durch die gesamte Teigcharge.“
- 18: 6-9 ( siehe auch Mk. 9: 42-50; Lk. 17: 1-3 )
⁶ „Wenn jemand einen dieser Kleinen – diejenigen, die an mich glauben – zum Stolpern bringt, ist es besser, wenn sie einen großen Mühlstein um den Hals hängen und in den Tiefen des Meeres ertrinken. ⁷Weh der Welt wegen der Dinge, die Menschen zum Stolpern bringen! Solche Dinge müssen kommen, aber wehe der Person, durch die sie kommen! ⁸Wenn Ihre Hand oder Ihr Fuß Sie zum Stolpern bringt, schneiden Sie ihn ab und werfen Sie ihn weg. Es ist besser für dich, verstümmelt oder verkrüppelt in das Leben einzutreten, als zwei Hände oder zwei Füße zu haben und ins ewige Feuer geworfen zu werden. »Und wenn Ihr Auge Sie zum Stolpern bringt, stechen Sie es aus und werfen Sie es weg. Es ist besser für Sie, mit einem Auge ins Leben einzutreten, als zwei Augen zu haben und ins Feuer der Hölle geworfen zu werden.
Antwort
In der aus dem Aramäischen übersetzten Bibel von George Lamsa , es liest sich ein wenig anders. Jetzt hat Lamsa viele unklare und manchmal falsche Übersetzungen viel klarer gemacht, indem er die aramäische Sprache Christi und die damals verwendete Kultur und Redewendungen berücksichtigt hat. Der hellenistische Einfluss begann die Interpretationen so stark zu verändern, dass sich Menschen darüber beschwerten, wie schwierig oder widersprüchlich viele Dinge in der Schrift sind, basierend auf ihrer eigenen fehlerhaften Interpretation. Aber sie hatten Recht, wenn man bedenkt, womit sie arbeiten mussten.
Nachdem ich das alles gesagt habe, werde ich sagen, dass es in der Bibel noch viel gibt, was schwer zu verstehen oder zu erklären ist, weil es ist ein viel tieferes Buch, als viele es glauben. Nun übersetzt Lamsa diesen Vers wie folgt:
„Ein Gerechter betrachtet das Leben seines Tieres; aber die Barmherzigkeit der Gottlosen wird unterdrückt. “
Es wäre sinnvoller, wenn ein Gerechter Mitleid mit Tieren hat, aber die Gottlosen die Barmherzigkeit unterdrücken. Zum Beispiel wird in jenen Tagen (und immer noch in einigen Ländern und Orten) Tierquälerei als „Sport“ oder „Spaß“ angesehen, sogar als Übergangsritus zur „Männlichkeit“. Die meisten von uns, Atheisten oder Theisten oder Christen oder irgendetwas anderes, haben ein von Gott gegebenes Gewissen und eine Sensibilität für andere, was Empathie schafft, aber einige Menschen unterdrücken dies und das, was die Bibel „ihr Herz verhärten“ nennt.