Was ist das Französisch für Braun? Brun ou marron?


Beste Antwort

Lassen Sie uns zuerst ein bisschen Grammatik klären.

Es gibt drei häufig verwendete Wörter für braun auf Französisch – brun , châtain und marron – jeweils mit leicht unterschiedlichen Bedeutungen und Nutzungsbereichen. Um Zweifel zu vermeiden, werde ich hier nur auf Metropolitan French (dh die in Frankreich verwendete französische Sprache) eingehen, da mir aus einigen anderen Antworten auf diese Frage bekannt ist, dass die Situation in Französisch etwas anders ist von Quebec zum Beispiel.

Wie auch immer, von den drei Wörtern für brown , die oben angegeben wurden, ist nur eines a wahres Adjektiv, nämlich brun . Wie Rechtschreibung und Klang vermuten lassen, stammt es aus einer germanischen Wurzel, daher ist es mit dem englischen brown , dem niederländischen bruin und der deutsche braun . Aus irgendeinem Grund scheinen die romanischen Sprachen in ihrem Wortschatz für einheimische Wörter für Schattierungen von braun ziemlich „schlecht“ zu sein, und so haben sich zumindest einige von ihnen geliehen Diese germanische Wurzel für mindestens einen Teil des Spektrums, das von der Farbe braun ( cf ) abgedeckt wird. das italienische Adjektiv bruno zum Beispiel). Als wahres Adjektiv ist es auf Französisch vollständig ablehnbar, daher seine Formen als brun (masc., Sing.), brune (fem., sing.), bruns (masc., plur.) und brunes (fem., plur.). Dies ist das grundlegendste französische Wort für brown , obwohl es sich streng genommen oft auf einen dunkleren Braunton bezieht als die anderen Wörter, die wir diskutieren werden In diesem Artikel: Ein unser brun ist beispielsweise ein braun Bär , während jemand mit les cheveux bruns oder les yeux bruns hat braunes Haar und braune Augen , aber wirklich dunkelbraune Haare und Augen, da dies nicht die üblichen französischen Wörter für braun im Zusammenhang mit Haaren und Augen (über welchen Punkt mehr anon).

Châtain , der nächste Farbton für unsere Überlegung, ist ein mittelbrauner Sh ade. Als Adjektiv wurde es aus dem Substantiv châtaigne „rückentwickelt“ (oder sprachlich „zurückgebildet“), was [ süß ] Kastanie , die wiederum aus dem Lateinischen stammt castanea . Es gibt verwandte Substantive in benachbarten romanischen Sprachen, wie castagna auf Italienisch und castaña auf Spanisch – wieder alle beziehen sich auf die [ sweet ] Kastanie . Als Adjektiv bezieht sich châtain daher wörtlich auf kastanienbraun . Darüber hinaus ist es das übliche Wort für braun Haar , was mid braun hair ( les cheveux châtains ) im Gegensatz zu dunkelbraunem Haar ( les cheveux bruns ). Als Adjektiv ist châtain auf Französisch vollständig ablehnbar, daher seine Formen als châtain (masc ., sing.), châtaine (fem., sing.), châtains (masc ., plur.) und châtaines (fem., plur.).

Marron , der nächste und letzte Farbton für unsere Betrachtung, bezieht sich auf einen anderen mittelbraunen Farbton, diesmal auf den marron oder Pferd Kastanie. Es wird angenommen, dass das französische Wort vom italienischen marrone entlehnt wurde, was auch bedeutet Kastanie . Marron ist in diesem Zusammenhang ein Substantiv, das als Adjektiv verwendet wird, und daher – streng genommen – auf Französisch unveränderlich, gemäß der normalen Regel bezüglich der Verwendung von Substantive als Adjektive in Französisch. Es ist außerdem das übliche Wort für braun Augen , was mid braun Augen ( les yeux marron ) im Gegensatz zu dunkelbraunen Augen ( les yeux bruns ) . Die Begriffe les yeux marron werden manchmal speziell ins Englische übersetzt als hazel Augen , obwohl eine wörtliche Übersetzung von Hasel Augen , wobei das Substantiv noisette ( Haselnuss ) als unveränderliches Adjektiv verwendet wird existiert auch ( les yeux noisette ). In jedem Fall ist das Substantiv marron offenbar auf dem Weg zu einer vollständigen Adjektivierung, zumindest beim Männlichen, als Hinzufügung eines – s , wenn auf männliche Substantive im Plural Bezug genommen wird, ist ein häufiges Phänomen, obwohl es immer noch als Fehler angesehen wird (z. B. * les yeux Marons wird häufig verwendet, im Gegensatz zur korrekten Schreibweise les yeux marron ).

Das Obige sind die verschiedenen Adjektive (oder Substantive, die als Adjektive verwendet werden), die im französischen Metropolitan häufig als Wörter für brown verwendet werden . In diesem Artikel habe ich andere, spezifische Brauntöne, die auf Substantiven basieren, nicht berücksichtigt. Auch hier wird nach der französischen Regel, dass Substantive, die die Funktion von Adjektiven erfüllen, unveränderlich sind, auf Französisch nicht abgelehnt, wie z. B. Café , Karamell , Schokolade usw. (z. B. une jupe Schokolade ein schokoladenfarbener Rock ).

Antwort

Brun stammt aus dem Proto -Germanisches Wort für Braun. In Frankreich ist es normalerweise vorbehalten, Haare, Haut und Bier zu beschreiben. Marron ist in Frankreich das gebräuchlichste Wort für Braun. Es kommt aus der Farbe der Kastanie oder marron auf Französisch. Es wird verwendet, um die meisten braunen Objekte zu beschreiben.

Brun ist etwas gelb-orange und Marron ist etwas orangeroter.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.