Was ist die englische Übersetzung des deutschen Wortes ' bitte '? Wie kann es verwendet werden?


Beste Antwort

Hallo,

Ich lebe in Deutschland und dies ist meine erste Antwort von Die Art und Weise

Ich hoffe, meine Antwort wird Ihnen ein wenig helfen (:

Grundsätzlich könnte dies viel bedeuten und hängt vom Inhalt ab.

Wenn Sie Ich möchte nur jemanden bitten, ein Fevour zu machen, zB Hey, könntest du mir bitte den Pfeffer geben (bitte)

Aber es könnte auch bedeuten: gut

zB Wir müssen miteinander reden, Entschuldigung, aber ich denke, ich muss mich trennen und das andere könnte sein: gut (bitte)

Es könnte auch verwendet werden, wenn Sie willkommen sind

zB: Entschuldigung, wie spät ist es? ?

Wir haben 16.00 Uhr → Danke → Gern geschehen

bitte: bitte

gut: bitte

Sie sind Willkommen: bitte

Verzeihung: Bitte!

Entschuldigung: (Wie) Bitte?

Erwähne es nicht !: Bitte!

Antwort

Die Antwort lautet nicht „Hurensohn“, wie andere behaupteten. Dieses Wort ist vielleicht das schlechteste Wort, das Sie auf Deutsch sagen können (nein frage mich, einige anrufen Ein Hurensohn ist sicherlich eine der schlimmsten Beleidigungen in jeder Sprache. Der Fehler, den andere Antwortende machen, beruht auf einer in Deutschland vorherrschenden falschen Übersetzung. Die meisten Deutschen, die ich kenne, betrachten die Beleidigung „Schlampe“ als das, was englische Sprecher eine „Schlampe“ nennen würden. Sie sehen, das ist viel näher an „Hure“. Auf Englisch ist Hündin eher eine weibliche Version für Arschloch, soweit ich es verstanden habe. Erst seit ich ein Jahr in den USA verbracht habe, verstehe ich wirklich, was Hurensohn bedeutet, was wiederum anders ist, als nur anzurufen jemandes Mutter eine Schlampe. Die deutsche Übersetzung ist „hundesohn“, eine Beleidigung, die auf Deutsch existiert, aber entweder altmodisch ist oder nur durch die Übersetzung aus englischen Filmen und Fernsehsendungen entstanden ist. Es wird sicherlich fast nie benutzt. Verwenden Sie „Hurensohn“ in Deutschland nicht , da Sie einen Hurensohn auf Englisch verwenden würden. Sagen Sie beispielsweise, Ihr Kumpel hat in der Lotterie etwas Geld gewonnen und Sie sag zu ihm „du bist ein glücklicher Hurensohn“, das kannst du auf Deutsch nicht mit dem Wort „Hurensohn“ sagen. Meines Wissens gibt es nicht wirklich eine enge Entsprechung zu dem Wort auf Deutsch. Sagen Sie „Hurensohn“ nur zu jemandem, wenn es Ihnen „recht ist, mit dieser Person in eine körperliche Auseinandersetzung zu geraten. Ich habe in den USA viele Leute gehört, die dieses Wort mit viel Spaß miteinander gesagt haben. Das passiert in Deutschland nicht.“ Ich hoffe, das war klar. Ich entschuldige mich, wenn meine Antwort etwas unstrukturiert ist, mein Telefon funktioniert und ich versuche nur, meine Gedanken zu Papier zu bringen, bevor es abstürzt.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.