Was ist die korrekte lateinische Übersetzung für „Nur Gott kann mich beurteilen“?


Beste Antwort

Da Römer Politheisten waren, habe ich das Thema auf Plurale umgestellt form

Tauchgänge ipsi me iudicare possunt

Tauchgänge ipsi statuent (de) me

Auf die ursprüngliche singuläre Weise:

Deus ipse iudicare me potest

Deus ipse statuet (de) me

Aber ich würde lieber eine Konjunktivform verwenden als eine indikative . Also würde ich Ihren Satz in „Nur Gott könnte / sollte / würde mich beurteilen“ ändern und die Übersetzung würde sich in

ändern. Deus ipse me iudicare possit

Deus ipse statuat (de) me

Taucht ipsi statuant contra / ob-propter me – gegen / for – von mir

Ich hoffe, es hilft.

Antwort

A Deo iudicandus

(iudicanda wenn weiblich)

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.