Was sagen chinesische Kinder, wenn sie Papierscherenfelsen spielen?


Beste Antwort

Ich bin ein Chinese, der in der Provinz Canton lebt.

Nun, Wenn wir dies spielen, sagen wir normalerweise „石头 剪刀 布“. „石头“ ist „Rock“, „剪刀“ ist „Schere“ und „布“ ist „Papier“.

Wenn wir sprechen Mandarin , „石头“ wird „shi tou“ ausgesprochen, „剪刀“ wird „jian dao“ und „布“ ist „bu“.

Wenn wir sprechen Kantonesisch , die Aussprachen und die Wörter wurden geändert oder abgekürzt.

Der Stein wird als „dap“ ausgesprochen (sorry, ich kann das passende Wort nicht finden).

die Schere wird „zin“ (剪) ausgesprochen.

das Papier wird „baau“ (包) ausgesprochen.

Antwort

In Japan verlassen sie sich oft auf das uralte Spiel Rock, Paper, Scissors, um etwas zu entscheiden. Es heißt Janken (じ ゃ ん け ん) und wird von allen Altersgruppen gespielt, ist aber ein besonderer Favorit der unter 12-Jährigen. In Japan lautet die Reihenfolge beim Sprechen: Rock, Scissors, Paper. Ich habe keine Tendenzen bezüglich des ersten Wurfs bemerkt, aber wenn ich gezwungen bin zu spekulieren, würde ich sagen, dass Papier bei sehr kleinen Kindern am häufigsten vorkommt. 6 und darunter.

Die Regeln sind die gleichen (glaube ich) wie anderswo. In Japan lauten die Schlüsselwörter: • Rock: Guu (ぐ う). • Schere: Choki (ち ょ き). • Papier: Paa (ぱ あ). • Beginnen Sie mit Rock: Saisho wa guu (最初 は ぐ う) • Das „sa tie and ..!: Aiko desho ! (相 子)

Das Spiel beginnt mit einem oder mehreren Teilnehmern unisono „ Saisho wa guu “ (最初 は ぐ う) oder „Beginne mit Stein“. Wenn guu gesprochen wird, werfen die Spieler Steine ​​nieder (halten sie aus). Unmittelbar danach sagen die Spieler: „ janken pon ! ” und werfen Sie ihren Stein, ihr Papier oder ihre Schere im Takt von „ pon .“

Sollte es ein Unentschieden geben, werden die Spieler Sagen Sie sofort „ Aiko desho !“ (相 子), was bedeutet, dass es „eine Krawatte“ ist, aber sie hören nicht auf. Wenn Sie „ sho “ von desho sagen, werden sie wieder fallen. Der Vorgang wird fortgesetzt, bis jemand gewinnt.

Das „ Saisho wa guu “ oder „Begin with rock“ wird normalerweise nur am verwendet Start, wird aber auch zum Neustart verwendet, wenn die Dinge zu chaotisch werden.

Die gesamte Bevölkerung hat dieses Spiel unzählige Male gespielt. Es ist eine andere in einer langen Liste von Gemeinsamkeiten, die die Japaner haben. Lehrer benutzen es täglich. Tatsächlich habe ich erst heute einen Lehrer gesehen, der Janken benutzte, um die ernste Frage zu klären, wer beim Mittagessen das übrig gebliebene Stück Dessert bekommen hat. Japaner sind geschickt darin, Janken-Gruppen zu bilden.

Meine Tochter kommt manchmal mit “ Saisho wa guu „und sieh erwartungsvoll aus. Sie tut dies, wenn sie nichts tun will, aber nicht sofort um den Gefallen bitten will.

Pro-Tipp: Wenn es ein Unentschieden gibt, ist der nächste Wurf der meisten Leute derjenige, der gewonnen hätte. Das heißt, wenn das Unentschieden zwei Papiere umfasst, besteht die Wahrscheinlichkeit, dass der nächste Wurf der anderen Person eine Schere ist.

Ich glaube, dieses Spiel hat seinen Ursprung in China und wurde wie so viele andere Dinge in Japan übernommen In meiner Familie haben wir es „Roshambo“ genannt, aber der Satz stieß immer auf leere Blicke. Mein Vater war derjenige, der ihn uns beigebracht hat. Vielleicht hat er den Satz vor dem Krieg in San Franciscos Chinatown gehört.

Also, möchten Sie es versuchen? Hier können Sie Sazae san herausfordern, den berühmtesten japanischen Stein-, Papier- und Scherenpraktiker. Beginnen wir.

Saisho wa guu!

Janken pon!

• • • • • • • • • • •

Hast du gewonnen?

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.