Welche Art von Arabisch wird im Oman gesprochen? Kann es ein anderer Dialekt verstehen?

Beste Antwort

In der arabischen Welt gibt es viele arabische Dialektgruppen:

1: Nordafrika ( Marokkaner, Tunesier, Algerier und Libyen)

2: Irakische arabische Dialekte

3: Syrer, Labaner, Jordanier und Libanesen

4: Saudi-Arabien: innerhalb seiner Terrotries finden Sie Ost-, West- und Mitteldialekte.

5: Kuwait, Katar, Bahrain Sie haben sich auf einfache Weise verstanden.

6: VAE-Dialekt.

7: Jemen, sie befinden sich in der Nähe von Oman, insbesondere im Gebiet von Salalh.

8: Arabisch in Oman ist sehr gut verstanden und sie drücken auf einige Alphabete und die Menschen in den VAE haben sie ebenso verstanden wie die Menschen in Al Ain welche Grenzen zu Al Buraimi im Oman.

9: Ägypter sehr einzigartig und sie verstanden gut für jeden Araber, der gesprochen wird, weil sie in den Medien mit dort ägyptischem Cenima sehr dominant sind.

10 : Sudan: Niemand Araber kann sie klar verstehen, da sie marginalisiert sind und sogar Nachbarn Der Ägypter behauptet immer, er könne dem sudanesischen Dialekt nicht folgen, da der arabische Sudan so schnell sprach. Der einzige Araber, der dem sudanesischen Akzent folgen kann, ist das saudische Volk, da dort viele sudanesische Expatriates leben (1,5 Millionen).

** Das im Oman gesprochene Arabisch wird als Teil des Golf-Arabisch-Dialekts betrachtet, und die Menschen in den VAE und Yemani können sie wieder vollständig verstehen.

Antwort

Ja und Nein. Weißt du was? Nein, so funktionieren die Dialekte in der Levante nicht.

Sehen Sie diese Karte?

Ignorieren Schauen wir uns die Levante ohne Grenzen an.

Das ist also die Levante (sie ist etwas größer und enthält mehr Jordanien und Palästina). Aber ich bin zu faul, um das Problem zu beheben. Ich habe versucht, so viele Städte wie möglich zu markieren.

Arabische Dialekte, die in dieser Region gesprochen werden, folgen einer ähnlichen Struktur und einem allgemeinen Akzentton, der sehr mit dem Alten verbunden ist In der Region gesprochene Sprachen, insbesondere Aramäisch / Syrisch und Phönizisch, aufgrund dieser gegenseitigen Verbindung zwischen den verschiedenen Dialekten und Akzenten, die hier verwendet werden, wird diese Version des Arabischen als levantinisches Arabisch bezeichnet. In diesem Sinne sind libanesisches und syrisches Arabisch zu 95\% + gleich. Einige halten den levantinischen Dialekt für eine separate Sprache, was irgendwie vernünftig ist, aber das ist nicht unser Thema.

Jetzt haben syrisches und libanesisches Arabisch ihre Namen wegen der Grenzen erhalten, während es in Wirklichkeit weder „syrisch“ noch gibt „Libanesisches“ Arabisch allein; Dialekte in der Levante ändern sich von Stadt zu Stadt, und was gewöhnlich als syrisches Arabisch bezeichnet wird, ist der Damaszener-Dialekt, und libanesisches Arabisch ist der Beiruti-Dialekt. Da diese Hauptstädte unterschiedliche Städte sind, haben sie automatisch unterschiedliche Dialekte.

Und falls Sie sich fragen, haben fast alle Städte in der Levante eine Einzigartigkeit in ihren Dialekten, die Sie mit ein wenig Übung und Belichtung zwischen ihnen unterscheiden können . Ich weiß nicht viel über verschiedene Dialekte in libanesischen Städten, weil ich nicht allen ausgesetzt war, aber für Syrien kann ich mit Leichtigkeit zwischen 7 Dialekten unterscheiden:

  1. Aleppine
  2. Meine Muttersprache (die ich langsam an Damascene und Homsi verlor). Dieser Dialekt ist für viele Levantiner und sogar für Nicht-Levantiner so leicht zu erkennen, weil wir unsere Jeem-Buchstaben ج wie das G in Gefahr , während die meisten anderen sie wie das J auf Französisch aussprechen bon jour . Wir haben auch Imala, das auch im Libanon im Allgemeinen zu finden ist; Imala spricht (a) als (e) aus. Wir sind auch bekannt für unsere großen türkischen Lehnwörter, die andere die meiste Zeit nicht verstehen, aber die Wortzahl nimmt aus irgendeinem Grund mit der Zeit langsam ab.
  3. Idlibi
  4. Idlibi klingt für mich irgendwo zwischen Aleppine und Homsi.
  5. Hamwi (von Hama)
  6. Das ist für mich schwerer zu erkennen, weil es ähnlich wie Damascene klingt, aber es gibt einige einzigartige Wörter Verwenden Sie.
  7. Ladani (aus Latakia)
  8. Irgendwo zwischen Damaszener und Beiruti.
  9. Homsi
  10. Die Muttersprache meiner Mutter. Homsi ist meiner Meinung nach der einzigartigste Dialekt in Syrien. Sie bringen die Vokale völlig durcheinander, was jeder als (i) ausspricht, sie sprechen als (e) aus und umgekehrt, was sie auch dazu bringt, Frauen mit dem zu bezeichnen, was wir als männliches Pronomen betrachten, auch umgekehrt. Während alle Levantiner dazu neigen, Vokale länger auszusprechen, ist die Homsi-Version dieses Klangs anders, ich weiß nicht, wie ich es beschreiben soll, aber ich kann einen reinen Homsi fast mit drei Worten sprengen; oder vielleicht bin ich einfach zu sehr an diesen Dialekt gewöhnt, da er der Dialekt meiner Mutter ist.
  11. Damaszener
  12. Aleppines Dialekt Feind -\_- Aus irgendeinem Grund wurde er zum syrischen Standarddialekt, den alle außerhalb haben von Syrien bevorzugt anstelle des großen Aleppinischen Dialekts.
  13. Darawi (aus Dara)
  14. Das kann man erkennen, weil sie wissen, wie man den th-Ton in seinen beiden Formen ausspricht, wie in der Dorn und , , während der Rest von uns sie als aussprechen würde za und sorn.

Wenn es also allein in Syrien mehr als diese sieben Dialekte gibt, dann bei Zumindest gibt es keinen syrischen Standarddialekt, der mit einem libanesischen Standarddialekt verglichen werden könnte, den es auch nicht gibt. In diesem Sinne sind sie nicht gleich.

Danke fürs Lesen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.