Welche ist grammatikalisch korrekt: jemanden am Flughafen oder vom Flughafen abholen?


Beste Antwort

Je nach kann entweder „um“ oder „von“ richtig sein der Kontext. Wenn jemand anrief und fragte, ob Sie ihn abholen könnten, und Sie fragten, wo, würde er „am Flughafen“ (Ort) sagen.

In einer anderen Situation könnte jedoch jemand Sie anrufen und Fragen Sie: „Könnten Sie mich vom Flughafen abholen und zum Hotel bringen?“ (Sie hätten also eine Art „von … bis“ -Aussage.)

Aber im Allgemeinen würden sich die meisten Leute (einschließlich der meisten Redakteure) nicht beschweren, wenn Sie entweder „at“ oder „from“ verwenden würden, es sei denn Dies würde die Bedeutung des Satzes merklich ändern.

Insbesondere beim Schreiben von Dialogen können Sie mit diesen verschiedenen Bedeutungsschattierungen davonkommen, da die Leute im Allgemeinen beiläufig sprechen. Nur in sehr formeller Schrift oder für einen ganz bestimmten Kontext müssten Sie sich über so etwas Gedanken machen.

Antwort

Das hängt davon ab. Technisch gesehen können beide korrekt sein, obwohl die Bedeutungen unterschiedlich sind.

Sind die Personen, die Sie abholen, Eingeborene des Flughafens? Leben sie dort Wenn ja, sind sie tatsächlich vom Flughafen. Wo Sie sie abholen, wird nicht erwähnt.

  • Ich habe jemanden vom Flughafen abgeholt. Sie warteten an der Bushaltestelle.
  • Ich habe jemanden von den Kanarischen Inseln abgeholt. Sie waren am Flughafen.

Wenn Sie sie am Flughafen abgeholt haben, ist der Flughafen der Ort, an den Sie gegangen sind und an dem die Personen, die Sie abgeholt haben, gewartet haben.

Dies ist natürlich die Theorie, aber die Realität besagt, dass beide wahrscheinlich austauschbar verwendet werden.

Ich hoffe, das hilft.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.