Wie kann man sagen, „Friede sei mit dir“ ' auf Hebräisch? Wie würden Sie es im Gespräch verwenden?


Beste Antwort

Alle weltlichen Poster sind korrekt. weniger traditionelle oder nicht religiöse hebräische Sprecher fühlen sich mit dem Begriff „Shalom“, „Aleykhem Peace Upon You (all)“, nicht wohl und meiden ihn. Wir anachronistischen orthodoxen Juden (d. H. Primitive Fanatiker) verwenden diesen Begriff jedoch immer noch mit Begeisterung. Erstens begrüßen wir in\% 100 Ernsthaftigkeit monatlich bei der idd לבנה Qiddush Levanah-Heiligung des (neuen) Mondes als Teil des Rituals 3 verschiedene Personen mit Shalom Aleykhem und jeder antwortet Aleykhem Shalom. Zweitens grüßen wir uns im Gegensatz zu den anderen Postern in der Alltagssprache vielleicht mit ein wenig Archaik / Ironie, aber es ist ein liebevoller Gruß zwischen orthodoxen Juden.

Antwort

Ich bin Ich werde diese Frage ein wenig aufrütteln. Tut mir leid, aber das war auf Hebräisch leicht zu beantworten.

Da wir alle in Israel leben / gelebt haben, waren wir dem Arabischen sehr ausgesetzt. Ich mag diese Sprache zufällig, frag mich nicht warum. Es spielt auf meinen Ohren. Ich habe marokkanische Freunde, die es auf die schönste Weise sprechen, es ist sehr poetisch. Ich verpasse nie die Gelegenheit, ein paar Wörter zu lernen, während ich neben einem arabischen Taxifahrer sitze und sie aufschreibe, um sie zu behalten.

„Friede sei mit / auf dir“ auf Arabisch ist „al-Salaam Aleykum“. . Kommt Ihnen das bekannt vor? Fast das gleiche wie Ivrit, „Shalom Aleichem“. Der Unterschied besteht darin, dass es in der gesamten arabischen Welt täglich für Grüße und Segnungen verwendet wird. „Wa-Aleykum Salaam“ wäre die Antwort: „Und dir Frieden.“

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.