Beste Antwort
Da bereits mehrere Personen geantwortet hatten, fragen Sie einfach nicht „Wie geht es Ihnen?“ an eine japanische Person auf Japanisch.
Ich erinnere mich, dass ich von einem japanischen Freund gefragt wurde: „Warum fragen Ausländer immer:„ Wie geht es dir? “ (sagt お 元 気 で す か) ”. Es ist wirklich schön, wenn sie gefragt werden, ob es ihnen gut geht. Wenn sie von einer japanischen Person so gefragt werden, neigen sie dazu, es so zu interpretieren, als ob sie so schrecklich aussehen, dass sie gefragt werden, ob sie krank sind oder so …
Ok, jetzt nachdem du dir gesagt hast, dass es nicht üblich ist und du fragst einfach nicht „Wie geht es dir?“ Auf Japanisch muss ich auch sagen, dass es eine Möglichkeit gibt zu fragen: „Wie geht es dir?“ wie bei einer Begrüßung (wie wir es in anderen Sprachen tun) in japanischer Sprache, aber es ist ziemlich höflich: „ご 機 嫌 い か が で す“ (gokigen ikaga desuka) Wie auch immer, selbst Japaner wissen nicht wirklich, wie / wann sie es verwenden sollen () ご 機 嫌 い か が で す か 」は?? )
Hinweis: Sie können auch so etwas wie„ 最近 、 ど う で で す “(saikin) sagen dou desuka), aber es ist eher wie „wie geht es dir?“, „wie läuft alles?“, „wie geht es dir?“ oder „Wie geht es dir?“, also ist es ein bisschen anders als das einfache „Wie geht es dir?“
Antwort
Die nächste Bedeutung wäre das Slangwort イ タ ai itai .
Das Wort leitet sich von 痛 ai itai / 痛 々 し a itaitashii ab (es tut weh) ) wie in „so peinlich, dass es weh tut“ und kann auf eine Reihe von Aspekten verweisen, die als cringey auf Englisch. Eine sekundäre, aber verwandte Bedeutung wäre „fehl am Platz sein“ . Beispiele unten.
- ai タ イ ai itai hito Eine nervöse Person (vielleicht schäbig gekleidet, hat eine unanständige / beschämende Persönlichkeit oder sagt lächerlich Dinge)
- 痛 車 itasha Ich denke, viele haben sicherlich von den itashas
, diese Autos, die vollständig mit Anime-Charakteraufklebern bekleidet sind (meistens süße junge Mädchen, dh moe Charaktere), die oft auf Hobby-Konventionen (Otaku) in Japan zu sehen sind. Das Wort sagt schon alles: Diese Autos sind so peinlich und fehl am Platz, dass sie unsere Augen (und unser Herz) verletzen. Ich glaube, das Wort wurde zuerst im Internet geprägt Bulletin Board 2ch, und obwohl es einen ziemlich herablassenden Ton hat, ist es im Laufe der Zeit de facto zum fast affektiven Ausdruck geworden, sich auf diese Autos zu beziehen.
Aikatsu ist eine Idol-Show, die sich an junge Mädchen richtet, aber auch Horden von „älteren“ ♂ Fans…
- ai タ イ ai itai hanashi Eine schreckliche Geschichte (vielleicht teilt jemand seine peinliche Geschichte?)
- ai タ イ ニ ュ ー ス itai nyuusu Cringey news (ein gruseliger Perverser ist in einen Umkleideraum für Schulmädchen eingebrochen, sagten sie?!)
- as タ す ぎ る itasugiru So viel zusammenzucken
Im Gegensatz zu erschaudern auf Englisch イ タ イ can Sie deuten auch auf eine Nuance des Mitgefühls gegenüber dem Thema hin, wie in:
- ai タ イ ai itai ko Sie ist so peinlich, dass es fast liebenswert ist / es tut mir leid ihr (beachten Sie das ume musume , aber lesen Sie als ko als Zeichen der Zuneigung)
Ich denke, Sie haben die Bedeutung. Und wenn Sie höflich bleiben und stattdessen ein herkömmliches Wort verwenden möchten, 恥 ず か し zu hazukashii, い っ と い omon mittomonai oder 見 igur igur mush wäre sinnvoller.
Fußnoten:
Definition von イ タ イ aus zokugo-dict as タ イ ・ (((た)) – 日本語 俗語 辞書
Itasha 車 痛 台 55 MOBY [モ ビ ー]