Wie sagt man „Auf Wiedersehen“ ' auf Japanisch?


Beste Antwort

Hallo aus Japan 🙂

Ich bin Japaner und hier ist, was ich denke und wie ich es verwendet habe.

Als ich in der Grund-, Mittel- und Oberstufe war, habe ich meinen Lehrern immer „さ よ う な ら“ ausgesucht und gesagt. Und ich erinnere mich, dass 99\% der Lehrer さ よ う な ら zu uns sagten.

Allerdings haben wir zwischen Freunden (in derselben Klasse) fast nie さ よ よ な ら verwendet, aber wir haben es bei jemandem verwendet, der älter als wir ist せ ん ぱ ((() um unseren Respekt zu zeigen (auch wenn wir sie nicht wirklich respektieren;).

Aber ich habe irgendwie aufgehört, さ よ う な ら zu verwenden, nachdem ich die High School abgeschlossen hatte. Am College habe ich stattdessen 失礼 し ま す gewählt und verwendet. Dies ist eine der Möglichkeiten, meinen Respekt zu zeigen (höflich zu sein). Der Grund, warum ich aufgehört habe, さ よ う な ら zu verwenden… Daran habe ich bis jetzt eigentlich nicht gedacht, haha, aber ich denke, さ よ う な ら klingt höflich, aber auch zu süß oder so (ich weiß nicht, wie ich das finde) . Denn als wir kleine Kinder waren, wurde uns beigebracht, さ よ う な ら zu benutzen, um höflich zu sein. Aus bestimmten Gründen ist さ よ う な ら das Wort, das zwischen Erwachsenen und Kindern oder zwischen Lehrern und Schülern verwendet wird. So denke ich nur, vielleicht haben andere japanische Muttersprachler eine andere Meinung.

Als ich ein Kind war, sagte ich meinen Freunden じ ゃ あ ね oder ま た ね. oder oft habe ich mehr hinzugefügt wie … p ゃ あ ま た あ し ね oder ま た ら い し ゅ ね ま oder ま た こ ん ね ね

Ich bin jetzt in meinen 40ern, aber ich benutze diese immer noch für meine engen Freunde.

Ich benutze zwar oft し ま す ((つ れ い し ま)).

aber die Verwendung von 失礼 し ま す könnte für Japanischlerner schwierig sein, weil

das wissen, wie viele von Ihnen bereits wissen失礼 し ま す bedeutet im Grunde genommen „Entschuldigung“.

Ich denke, ich kann richtig antworten, wenn Sie mir die Situation sagen können, von der ich meine, dass Sie sich verabschieden möchten, und die Beziehung zwischen Ihnen und der Person.

Entschuldigen Sie mein englisches Schreiben !! Ich habe lange Zeit Englisch gelernt, aber es ist immer noch sehr schwierig und ich weiß, dass ich hier viele Fehler gemacht habe, aber bitte お 許 し を;)

Antwort

Die japanische Übersetzung von „Ich“ hat zahlreiche Wörter.

Die Verwendung der ersten Person wurzelt in Kulturen in Ostasien, einschließlich Japan, die altersbasierte Hierarchien der Hierarchie betonen.

Als Beispielsweise verwenden Jungen „Boku“ als erste Person. Wenn Sie also nach Beginn Ihrer Karriere „Boku“ verwenden, werden ältere Mitarbeiter Sie darauf hinweisen, dass es für einen Arbeitnehmer nicht angemessen ist, „Boku“ zu verwenden.

Ich möchte Ihnen nur einige der vielen verschiedenen Ausdrücke der ersten Person vorstellen, die die japanische Sprache hat.

„ウ チ, Uchi“ wird hauptsächlich von jungen Frauen in Westjapan verwendet.

„拙 者, Sessha“ wird in der Regel von Ninjas und verwendet Samurais.

„吾輩, Wagahai“ wird in der Regel von großartigen Menschen von der Meiji bis zur Showa-Ära verwendet.

„小生, Shousei“ wird von Menschen in alten Tagen verwendet, als sie ihren eigenen Rang als ihre Gegner senken wollten.

„麿, Maro“ wurde in der Heian-Zeit hauptsächlich von Aristokraten verwendet.

„某, Soregashi“ ist ein Wort, das von einem Samurai verwendet wird, um sich vorzustellen.

„あ た い, Atai, あ だ す, Adausu, あ ち き, Achiki „ wurde früher eher von Frauen auf dem Land verwendet.

“ わ い, Wai, お い ら, Oira, Ora ラ, Ora, お い ど ん, Oidon, あ っ Ass, Asshi „ werden in der Regel von alten Landsleuten verwendet.

Zwar gibt es in der japanischen Sprache jeweils viele solcher Ego-Pronomen Japanische Personen haben selten ein statisches eindeutiges persönliches First-Person-Pronomen, und es ist üblicher, dass eine Person mehrere verschiedene First-Person-Pronomen dynamisch verwendet (im Gegensatz zum wirklichen Leben werden First-Person-Pronomen jedoch häufig aus Gründen der Individualität und der Fixierung festgelegt Klarheit in fiktiven Romanen wie Anime und Filmen.

Viele Japaner verwenden das Pronomen der ersten Person je nach TPO, je nach der Person, die sie ansprechen, und je nach den Bedürfnissen der Zum einen mache ich das tatsächlich.

Fazit.

Wenn Sie ein Mädchen sind im Westen wäre „Ich bin“ „Uchi wa“.

Wenn Sie ein Samurai sind, „ich bin „wäre“ Sessha wa „.

Wenn Sie“ ein übernatürlicher Detektiv in der Welt des Bösen sind „,“ ich am „wäre“ Wagahai wa „.

Wenn Sie einer der Adligen der Heian-Zeit wären,“ bin ich „wäre“ Maro wa „.

Wenn Sie“ ein alter Mann sind, der in einem Vorort lebt, „bin ich“ wäre „Ora wa“.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.