Wie zuverlässig ist die Sahih International-Übersetzung des Quran? Sind die Übersetzer Sunniten?


Beste Antwort

Verlassen Sie sich nicht auf Sahih International. Es hat absichtlich falsche, irreführende Tafsir in Englisch, die auch auf Online-McFatwa-Websites zu finden sind, wie ich hier zeigen werde. In Ayah 195 von Al Baqarah, Sahih Intl. Übersetzt es so:

SAHIH INTERNATIONAL

Und ausgeben auf dem Weg Allahs und wirf [dich] nicht mit deinen [eigenen] Händen in die Zerstörung [indem du es unterlässt]. * hier behaupten sie, die Zerstörung beziehe sich darauf, keine Ausgaben zu tätigen * Und tue Gutes; In der Tat liebt Allah die Täter des Guten.

Bedeutung des Verses

In diesem Vers Zerstörung bezieht sich tatsächlich darauf, den Jihad aufzugeben und nicht auf Ausgaben zu verzichten, wie unten gezeigt. (Die erwähnten Ausgaben waren ein Hinweis auf den Einkommensverlust durch die Vernachlässigung ihres Geschäfts und ihrer Farmen, durch das Ernten von Getreide am Rebstock, weil sie im Dschihad verschwunden waren. „Ein Mann unter den Ansar brach den Feind (byzantinisch) ) Linien in Konstantinopel (Istanbul). Abu Ayyub Al-Ansari war damals bei uns. Einige Leute sagten: „Er stürzt sich in die Zerstörung.“

Abu Ayyub sagte: „Wir kennen diese Ayah (2) : 195) besser, denn es wurde über uns offenbart, die Gefährten von Allahs Gesandtem, die mit ihm am Dschihad teilnahmen und ihm halfen und ihn unterstützten. Als der Islam stark wurde, trafen wir uns, die Ansar, und sagten einander: Allah hat uns geehrt, indem wir die Gefährten seines Propheten waren und ihn unterstützten, bis der Islam siegreich wurde und seine Gefolgschaft zunahm. Wir hatten zuvor die Bedürfnisse unserer Familien, Güter und Kinder ignoriert. Die Kriegsführung hat aufgehört, also gehen wir zurück zu unseren Familien und Kinder und kümmere dich um sie. „Also wurde diese Ayah über uns offenbart:

(Und für die Sache Allahs ausgeben und Wirf dich nicht in die Zerstörung.) Die Zerstörung bezieht sich darauf, bei unseren Familien und Gütern zu bleiben und den Dschihad aufzugeben.

Abu Dawud, At -Tirmidhi, An-Nasa „i, Abd bin Humayd in seinem Tafsir, Ibn Abu Hatim, Ibn Jarir, Ibn Marduwyah, Al-Hafiz Abu Yala in seinem Musnad, Ibn Hibban und Al-Hakim

Dies ist also ein Beweis dafür, dass die Verschwörung des Bündnisses zwischen Kreuzfahrern und Zionisten, den Dschihad aus dem Islam zu entfernen, Früchte getragen hat. Nun haben die Palastgelehrten und die Automaten aus den Indoktrinationszentren das Haus der Saud herausgeschleudert, die als Goldstandard gelten Islamische Universitäten, von denen sogar einige die Lüge nachahmen, aus dem einfachen Grund, dass es ein Beweis dafür ist, dass der Verzicht auf den Kampf gegen den Dschihad sich selbst in die Zerstörung stürzt, was zu der offensichtlichen Frage führen würde, warum Sie (Gelehrte) nicht auf den Ruf antworten , wie es Dr. Al Muhaysini und viele andere wahre Gelehrte getan haben. Und allahu alim

Antwort

Sie wissen nichts über die Authentifizierung der Übersetzung von Saheeh International. Dort gibt es alternative Übersetzungen, die sicherlich zuverlässig sind und

für englische Übersetzungen empfohlen werden, auf die man sich beziehen kann

  1. : Tafseer-e-Usmani (mit Kommentar);
  2. Daryabadi (mit Kommentar);
  3. Maariful Qurãn (mit Kommentar). Exegese in 8 Bänden englische Übersetzung rezensiert von seinem. Sohn Mufti Muhammad Taqi Usmani Sahab. Meist akzeptierter Tafseer in Urdu und der englischen Region.
  4. Qur „ani Übersetzung von Mufti Muhammad Taqi Usmani .. Einfache Übersetzung … Übersetzer ist die Welt renommierter Gelehrter unserer Zeit.
  5. Qur „an Made Easy .. von Mufti Afzal Hoosen Elias RA War ein Senior Alim aus Südafrika. Hatte über 600 Bücher zusammengestellt, übersetzt und veröffentlicht. Verstorben im April 2018

B. Es sollte jedoch bekannt sein, dass solche Übersetzungen vom arabischen Originaltext des Korans begleitet sein MÜSSEN.

Hinweis. Anders als bei wichtigen muslimischen Sprachen Wie Persisch, Türkisch und Urdu, die die sprachlichen und literarischen Ressourcen der Ureinwohner gründlich ausgeschöpft haben, um den wissenschaftlichen und emotionalen Anforderungen der Aufgabe gerecht zu werden, wurden die produktiven Ressourcen des universellen Mediums Englisch nicht vollständig im Dienst des Korans eingesetzt .

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.