How to say ' bro ' på fransk


Bedste svar

Du er nødt til at huske, at Frankrig efter historien er en reparation af mindre kongeriger, hertugdømmer og sort, og det er også sproget, derfor folket fra Britanny NW har forskellige udtryk end folk fra Provence SW eller Lorraine NE…

I Lorraine, hvor jeg er fra “Gros”, er der meget brugt som fyr eller bro…

Sjov faktum er at folk udgør en anden del af Frankrig, der ikke bruger, finder det det ret stødende, da det bogstaveligt betyder “stort”

Svar

Gil Yehuda har allerede besvaret dette spørgsmål fuldt ud, så jeg vil bare suppler det med at sige ikke kun franskmændene ikke kalder dem “pommes frites”, men amerikansk engelsk er det eneste sprog, der bruger dette udtryk, AFAIK (jeg vil bede om bevis for det modsatte, der skal postes her, så vi kan lære Se nedenfor udtrykket for et antal sprog og deres oversættelse til engelsk:

ROMANSK SPROG (alle søstre på fransk) :

  • Catalán: patates fregides ( stegte kartofler )
  • Fransk: frites ( stegt , i flertalsform)
  • Italiensk: patate fritte ( stegte kartofler )
  • Portugisisk: batata (s) frita (s) ( stegt kartoffel [es] )
  • Rumænsk: cartofi prăjiţi ( stegte kartofler )
  • Spansk: patatas fritas / papas fritas ( stegte kartofler ); eller “papas a la francesa” (i Mexico)

TYSKE SPROG (søstre til engelsk på forskellige niveauer):

  • Kölnisk: fritten ( stegt )
  • Dansk: pommes frites ( stegte kartofler )
  • Hollandsk: Friet ( stegte )
  • Engelsk: Pommes frites / Freedom fries
  • Tysk: Pommes frites ( stegte kartofler ); eller Pommes; eller Fritten
  • Nowegian: pommes frites ( stegte kartofler )
  • Svensk: pommes frites ( stegte kartofler )

URELATEREDE SPROG (ISOLERET) :

  • Baskisk: patata frijitu ( stegte kartofler )
  • Japansk: フ ラ イ ド ポ テ ト ( stegt kartoffel , ikke engang oversat)

ANDRE SPROG (senere tilføjelse med Quora brugerkommentarer)

  • Tjekkisk: hranolky ( små prismer / blokke )
  • Kinesisk: 炸薯條( Stegt kartoffelstængel )
  • Finsk: ranskalaiset perunat ( Franske kartofler ); eller Ranskanperunat. I McDonalds er det Ranskalaiset (lit., Fransk , i flertal).
  • Polsk: frytki (som kommer fra franske “frites” ”).

Jeg er ikke rigtig god til de slaviske sprog, så jeg nævnte dem ikke her, men jeg ved, at de fleste også går efter” stegte kartofler “. for andre asiatiske sprog kan jeg ikke rigtig tale dem, så en anden kan liste dem her, hvis de føler sig så tilbøjelige.

Også ifølge kollega Quoran Bob Johnson har de germanske sprog deres egne ord til “stegte kartofler” (kulturelt forskellig fra den franske / belgiske skål), såsom “Bratkartoffeln” (tysk), “stegte kartofler” (dansk) og “Stekt potatis” (svensk).

Jeg ville bare have for at give dig et glimt af, hvordan ingen andre grundlæggende kalder dem “pommes frites”. Det er ikke eksklusivt for franskmændene. 🙂

Som en sidebemærkning, og før nogen spørger, hvis du har bemærket “pommes” på listen og spekulerer på, hvorfor jeg oversatte det som “kartofler” : “pomme” er fransk for “æble”, så bogstaveligt betyder det “stegte æbler”. Imidlertid er “pomme” her simpelthen en forkortelse for “ pomme de terre “(bogstaveligt talt” jordens æble “), fransk for” kartoffel “.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *