Hvad er forskellen mellem ' bon matin ' eller ' bonne matinée '?


Bedste svar

Du skal skelne mellem hilsner og ønsker. For at hilse på nogen, siger du bonjour fra morgen mere eller mindre til sen eftermiddag eller skumring, når det bliver bonsoir .

Bonne nuit falder inden for kategorien af ønsker , dvs. “have en god nat, sove godt”, og bruges når den anden (i det mindste formodentlig) er på vej i seng. I Frankrig kan et barn, der går i seng, muligvis komme rundt i alle i rummet, der måske siger bonne nuit eller dors bien og udveksle en bise på kinden. I det mindste var det , der var ; ting ændrer sig til sidst, selv i Frankrig!

Andre ønsker inkluderer bonne matinée, bon [ne] après-midi, bonne soirée, bonne semaine, bon weekend (ou, au Québec, bonne fin de semaine ), bon séjour, bonnes vacances, bonne année osv. Hver henviser til en bestemt periode af tid, snarere end et øjeblik i tid.

Der er selvfølgelig andre hilsner som salut eller ciao (tchao) , generelt i et uformelt register. Hold ørerne åbne, og følg ledningen [s].

Svar

Matin bruges, når du vil angive den del af dagen. Som med tiden “Il est sept heures du matin.” (Klokken er 7 om morgenen>) Du bruger ikke matin til at sige god morgen. Matinée bruges til at henvise til hele formiddagen som il va pleuvoir cette matinée. (Det regner i morges.)

Hvis du vil sige god morgen, skal du sige “Bonjour.” De har virkelig ikke separate hilsner, som spansk, de forskellige dele af dagen. På spansk til fælles at sige “Buenas tardes.” Men det er ikke en almindelig hilsen på fransk. Bonjour ville være tilstrækkelig. Selvom du kan sige god aften, er bonsoir god aften. Når du rent faktisk går i seng for at sove, vil du sige, bonne nuit.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *