Kuinka sanoa veli ' ranskaksi


Paras vastaus

Sinun on muistettava, että Ranska on historiansa mukaan pienempien valtakuntien, herttuakuntien ja lajittelun, ja niin myös kielen, joten brittien kieli NW: llä on erilaiset ilmaisut kuin Provence SW: stä tai Lorrainen NE: stä.

Lorrainen, jossa olen ”Gros”, käytetään laajalti kaverina tai veljinä …

Hauska tosiasia on että ihmiset muualta Ranskasta eivät käytä, se pitää sitä melko loukkaavana, koska se tarkoittaa kirjaimellisesti ”suurta”.

Vastaus

Gil Yehuda on jo täysin vastannut tähän kysymykseen, joten aion Täydennä sitä vain sanomalla, että ranskalaiset eivät vain kutsu heitä ”ranskalaisiksi”, mutta amerikanenglanti on ainoa kieli, joka käyttää tätä termiä, AFAIK (pyydän, että tähän lähetetään todisteet päinvastaisesta, jotta voimme oppia Katso alla useiden kielten termi ja niiden käännös englanniksi:

ROMANSSIKIELET (kaikki ranskan sisaret) :

  • katalaani: patates fregides ( paistetut perunat )
  • ranska: frites ( paistettu , monikossa)
  • italia: patate fritte ( paistetut perunat )
  • portugali: batata (s) frita ( paistettu peruna [es] )
  • romania: cartofi prăjiţi ( paistetut perunat )
  • espanja: patatas fritas / papas fritas ( paistetut perunat ); tai ”papas a la francesa” (Meksikossa)

SAKSAKIELET (englannin sisaret eri tasoilla):

  • Kölnilainen: fritten ( paistettu )
  • tanska: pommes frites ( paistetut perunat )
  • hollanti: Friet ( paistettu )
  • englanti: ranskalaiset perunat / Freedom fries
  • saksa: Pommes frites ( paistetut perunat ); tai Pommes; tai Fritten
  • Nowegian: pommes frites ( paistetut perunat )
  • ruotsi: pommes frites ( paistetut perunat )

EHDOTON KIELET (ISOLAATTI) :

  • baski: patata frijitu ( paistetut perunat )
  • japani: フ ラ イ ド ポ テ ト ( paistettu peruna , ei edes käännetty)

MUUT KIELET (myöhempi lisäys Quoralla käyttäjien kommentit)

  • tšekki: hranolky ( pienet prismat / lohkot )
  • kiina: 炸薯條( Paistettu perunan varsi )
  • suomi: ranskalaiset perunat ( ranskalaiset perunat ); tai Ranskanperunat. McDonaldsissa se ”Ranskalaiset (lit., ranska , monikossa).
  • puola: frytki (joka tulee ranskalaisista” friteistä ”) ”).

En ole kovin hyvä slaavilaisissa kielissä, joten en luetellut niitä täällä, mutta tiedän, että suurin osa niistä käyttää myös paistettuja perunoita. muiden aasialaisten kielten kohdalla en voi todella puhua heitä, joten joku muu voi luetella heidät tänne, jos he tuntevat olevansa niin taipuvaisia. ”paistetut perunat” (kulttuurisesti erilainen kuin ranskalainen / belgialainen ruokalaji), kuten ”Bratkartoffeln” (saksa), ”stegte kartofler” (tanska) ja ”Stekt potatis” (ruotsi).

Halusin vain antaa sinulle vilauksen siitä, miten kukaan muu ei periaatteessa kutsu niitä ”ranskalaisiksi”. Se ei ole yksinomainen ranskalaisille. 🙂

Lisähuomautuksena ja ennen kuin kukaan kysyy, jos olet huomannut luettelossa ”pommeja” ja ihmettelet, miksi käännin sen ”perunoiksi” : ”pomme” on ranskalainen ”omena”, joten kirjaimellisesti se tarkoittaisi ”paistettuja omenoita”. Kuitenkin ”pomme” on yksinkertaisesti lyhenne sanalle ” pomme de terre ”(kirjaimellisesti” maan omena ”), ranska” peruna ”.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *