Mitä ' pasas ' tarkoita englanniksi?


Paras vastaus

”Pasas” voi olla pari asiaa:

Sanottu hedelmä: laajennettu aurinkoon voidaan kuivata tai kuivata millä tahansa muulla menettelyllä. Kuivatut viikunat, luumut (“ciruelas pasas”).

Kuivat viinirypäleet, jotka on kuivattu luonnollisesti viiniköynnöksessä tai keinotekoisesti auringossa tai valkaistuina. Rusinat

Eräänlainen parranajo, jota naiset käyttivät, ns. Koska se valmistettiin rusinoilla.

Jokainen afrikkalaisten lyhyiden, kihara- ja kiharahiutaleista.

Se tarkoittaa myös kulkemista, ylittämistä, rajan ylittämistä:

”Si pasas por una licorera cómprame unas cervezas”

(Jos ohitat viinakauppa, osta minulle oluita)

”Si te pasas del límite, serás castigado”

Jos ylität rajan, sinua rangaistaan.

Vastaa

”Mitä” señorita ”tarkoittaa englanniksi?”

Tavallisen gringo-sanakirjan lisäksi vastauksia, siinä on vähän enemmän. Ja se voi riippua alueesta tai pikemminkin eri alueiden kulttuureista.

Tavallinen merkitys, ainakin perinteisesti, ”señorita” takana oli usein se, että hän oli hyvätapainen nuori nainen ” ja on edelleen osia maailmaa, joissa esimerkiksi vanhemmat vaativat, että tytär käyttäytyy kuin” señorita ”siinä mielessä, että hänellä on hyvät tavat ja pukeutuminen ja toiminta ”koulutetulla” (oikein kasvatetulla) ja kunnioittavalla tavalla. Nykyaikaisista esiintymisistä tämä näyttää olevan käytäntö, joka vaihtelee kuolemasta naurettavasti vanhanaikaiseen. Ja tietysti asia on hyvin kohteena nykyaikaisella feminismillä.

Señorita kantoi (ja joissakin osissa edelleen) implikaatiota että hyvätapainen nuori nainen on myös siveä, neitsyt, todellinen neito. Tällaiset yksilöt ovat tietysti yhä harvinaisempia.

Näemme erot chican, jovenin, señoritan ja señoran välillä hyvin erilaisella tavalla. Nykyään “señora” ei ole välttämättä naimisissa oleva nainen, vaan pikemminkin sellaisen, jonka oletetaan olevan jollakin tavalla ”kypsä” (vaikka todellinen kypsyys voi vaihdella epäilyttävästä näkyvästi poissa olevaan). Naimaton 16-vuotias lapsi, jolla on pieni lapsi, ei tietenkään ole ”señorita” useimmissa kulttuureissa, mutta äidiksi tulemisen odotetaan olevan…. señora. Mutta perinteisessä mielessä ”señorita” on – useimmille – välttämättä naimaton eikä poikkea poikaystävänsä kaksitoista kertaa viikossa. ”Una joven” tai ”una chica” on toisaalta tyypillisesti vain nuori nainen, ottamatta huomioon hänen tapojaan, siviilisäätyään tai jalostuskäytäntöään. Ja luonnollisesti termejä voidaan käyttää ironisella tavalla (kuten ”saattajapalvelu”, joka viittaa kyseenalaisen hyveen omaaviin työntekijöihin ”señoritas”).

Jälleen eri alueet tarkastelevat näitä eroja yhdessä useita tapoja, ja on olemassa ”perinteisiä” tai ”nykyaikaisia” näkökulmia, joten ei ole syytä lähettää vihamielisiä viestejä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *