Paras vastaus
ぴ か ぴ か (Pika-Pika) on onomatopoeia (tai 擬 音 語) merkitys kimallukseen, kimallukseen tai loistoon. Tätä sanaa voidaan käyttää myös osoittamaan, että esine on upouusi tai erinomaisessa kunnossa. Tällaiset onomatopoiat toistuvat usein japaninkielellä (esim. Pika-Pika pikemminkin kuin pika yksin).
Toisessa esimerkissä lause ピ カ ピ カ 光 る (pikapika hikaru) tarkoittaa kimaltelua, kimaltelua tai kimaltelua. . Sanalla on vahva yhteys esineiden valoa heijastaviin ominaisuuksiin.
Vastaus
Nämä sanat antavat sinulle mahdollisuuden tunnistaa jotain tuntematta sitä, miten sitä kutsutaan. Se liittyy ajatukseemme englanniksi tai muilla kielillä:
kosoado-sanat
”Japaniksi kore , kipeä , ovat , dore こ れ, そ れ, あ れ, ど れ tarkoittavat ”tämä asia (lähelläni minua)”, ”tuo asia (lähelläsi)”, ”tuo asia (pois meistä)” ja ”mikä asia?” He ”re kosoado sanat , jotka viittaavat asioihin yleensä.
Huomaa, että ovat? あ れ? on myös epäilyn välikohta, ”vai mitä?” ”
Kore / This: (lähellä puhujaa)
Sore / That: (lähempänä kuuntelijaa)
Are / That siellä: (poissa puhujalta ja kuuntelijalta) [mutta yleensä enemmän laajennetulla ”eh” -äänellä
(are-h), joka sopii yhdessä ihmisten usein sanomien yllätyshuutojen kanssa]
ja:
Dore / Kumpi tai Kumpi: valita joukosta kohteita.
On myös sijaintisanoja, jotka edellyttävät näiden sanojen jälkeen substantiivia, jotka liittyvät edellä.
Ne ovat:
Kono, Sono, Ano ja Dino.
Nämä kengät = Kono 👞 / 👠 kutsu (く つ) tai ehkä
{Kutsu Shita} 靴 ( Hira = く つ し た) 🧦 Mitkä ovat sukat, kudotut tai neulotut jalkapeitteet, jotka saavuttavat nilkan välisen pisteen ja polvi tai kanjissa.
Ja…. ”Dosoku” (oun – substantiivi Hira = ど そ く) kengät, suojaava jalka [Mutta en ole koskaan kuullut.]
Tuo hattu = Sono Bōshi (帽子 kanjissa tai ハ ッ ト katakanassa, koska se viittaa länsimaiseen hattuun. 🎩
ja
Mikä hissi = Dono (エ レ ベ ー タ ー. Erebētā – ei kuvaa tarvitaan)
Kore wa: n, Sore wa: n, Are wa: n käyttäminen yksin pienellä äänenpudotuksella sanomalla ”wa” ja lopettaminen sanalla ”nan desu ka” vastaa sitä, että kysytään mitä asiat ovat nimellä, Kun ka on ääntetty kysymysmerkkipartikkeli, se on taaksepäin englanninkielisestä sanasta, vaikka se ymmärretään, jos joku sanoisi ”This is what what?” ja vastaavia englanninkielisiä malleja toisille, kipeimpiä, käytetään ja dore käytetään ”nan” desu ka.
Näitä sanoja voidaan käyttää myös substantiiveja kuvaavien adjektiivien kanssa, jotka tekevät lauseita kuten ”Nämä ovat herkullisia” – Kore wa oishii desu. Sanasta ”Tämä” on tullut joko ”tämä” tai ”tämä”. ”Nämä”.
Erinomaisen verkkosivuston saamiseksi lisää selitystä Katsokaa japaninkielisiä sijaintisanoja ja sitä, kuinka muiden lauseiden lisääminen niihin muuttaa niiden merkitystä:
kore, kipeä, ovat, dore こ れ, そ れ, あ れ, ど れ
“Kore de ii desu.”
👍🏻🙌‼ ️
😉
MJP