Meilleure réponse
ぴ か ぴ か (Pika-Pika) est une onomatopée (ou 擬 音 語) signifiant scintiller, scintiller ou briller. Ce mot peut également être utilisé pour indiquer quun article est neuf ou en excellent état. Les onomatopées comme celles-ci sont souvent répétées dans la langue japonaise (par exemple Pika-Pika plutôt que pika seul).
Pour un deuxième exemple, la phrase ピ カ ピ カ 光 る (pikapika hikaru) signifie scintiller, scintiller ou scintiller . Le mot a une forte association avec les propriétés de réflexion de la lumière des objets.
Réponse
Ces mots jaugent une chance didentifier quelque chose sans savoir comment on lappelle. Il est lié à notre idée en anglais ou dans dautres langues comme:
mots kosoado
« En japonais, kore , endolori , sont , dore こ れ, そ れ, あ れ, ど れ signifie « cette chose (près de moi) », « cette chose (près de vous) », « cette chose (loin de nous) » et « quelle chose? » Ils « re kosoado mots qui font référence à des choses en général.
Notez que sont? あ れ? est aussi une interjection de doute, « hein? » ”
Kore / This: (près de lorateur)
Sore / That: (plus proche de lauditeur)
Are / That là-bas: (loin de lorateur et de lauditeur) [mais généralement avec un son « eh » plus étendu
(are-h) qui va de pair avec ce que les gens disent souvent comme une exclamation de surprise]
et:
Dore / Lequel ou Lequel: choisir parmi un certain nombre déléments.
Il existe également des mots de localisation qui nécessitent un nom après ces mots qui sont liés à ceux-ci ci-dessus.
Ce sont:
Kono, Sono, Ano et Dino.
Ces chaussures = Kono 👞 / 👠 kutsu (く つ) ou peut-être
{Kutsu Shita} 靴 ( Hira = く つ し た) 🧦 Qui sont des chaussettes, des couvre-pieds tissés ou tricotés qui atteignent un point entre la cheville et le genou ou en kanji
Et…. «Dosoku» (土 – nom Hira = ど そ く) chaussures, revêtement protecteur pour un pied [Mais je nai jamais entendu cela.]
Ce chapeau = Sono Bōshi (帽子 en kanji ou ハ ッ ト en katakana car il fait référence à un chapeau de style occidental. 🎩
et
Quel ascenseur = Dono (エ レ ベ ー タ ー. Erebētā – pas dimage nécessaire)
Utiliser Kore wa, Sore wa, Are wa seul avec une légère baisse de ton pour dire le «wa» et finir par «nan desu ka» équivaut à demander ce que sont les choses par leur nom, avec ka étant une particule de point dinterrogation énoncée. Il est à lenvers de ce qui est dit en anglais bien que compris si lon disait «cest quoi?» et des modèles anglais similaires pour lautre plus, sore, are and dore utilisés avec «nan desu ka ».
Ces mots peuvent également être utilisés avec des adjectifs qui décrivent des noms, en créant des phrases telles que« Ce sont délicieux »- Kore wa oishii desu. Le mot« Ceci »est devenu« ceci »ou « Ceux-ci ».
Pour un excellent site Web pour obtenir plus de ces explications s des mots de localisation en japonais, ainsi que la façon dont leur ajout dautres phrases change leur signification, jetez un œil à:
kore, sore, are, dore こ れ, そ れ, あ れ, ど れ
“Kore de ii desu.”
👍🏻🙌‼ ️
😉
MJP