Est-il vrai que le mot russe pour la neige est « Cher », orthographié comme le chanteur?


Meilleure réponse

Tout comme le caractère chinois 十 na rien à voir avec le signe plus en anglais (cela signifie «10»), le mot russe pour neige ressemble à «Cher» mais cela na rien à voir avec cela. C’est drôle parce que je ne pense pas que quelquun qui lit le cyrillique ferait jamais ce lien, une observation si intéressante de votre part. «Снег» est translittéré comme «sneg» en caractères latins. «Cher» serait écrit comme Шер en russe.

Note: En tant que personne qui lit les deux alphabets, cela me trouble le cerveau quand je lis «faux cyrillique»; lorsque les lettres cyrilliques sont utilisées en anglais pour représenter des caractères latins similaires comme Borat: «Воядт» («Voyadt»), Korn: КОЯИ («Ko-ya-ee»), et bien sûr le russe: ЯЦSSIДИ qui serait translittéré comme ceci terrible désordre: « ya-ts-ss-idi ». (S et I ne sont pas utilisés en cyrillique russe). Je ne peux pas mempêcher de lire ce que les lettres représentent réellement. Il est déroutant de même les regarder.

Certains caractères, cependant, sont identiques, ou presque identiques à langlais. Ceux-ci incluent:

А, Е, С, М, Т, О, К. Celles-ci sont prononcées de manière très similaire à leurs homologues latins: A, E, C (S), M, T, O, K.

Toute autre lettre nest généralement pas ce que vous pensez quelle serait.

Mise à jour: Jai reçu plusieurs suggestions pour corriger Шер à Чер par dautres russophones, cependant, celles-ci seraient incorrectes. Puisque Cher est un nom français, le «ch» produit en effet ce qui serait phonétiquement un son «sh» en anglais, ce qui correspond à peu près à «ш» en russe. Vérifiez lentrée Wikipedia russe pour Cher (le chanteur) si vous êtes curieux. Il est également orthographié «Шер» dans dautres sources en ligne.

Réponse

Toutes les réponses sont correctes, mais je vois une question différente ici: «Sont Des Russes si sérieux, quils ne samusent jamais et nont même pas un mot pour ça? ». Bien que la réponse la plus intelligente ici soit probablement «bien sûr, non», il y a quand même des différences culturelles qui vous ont fait (je suppose) le penser. Les Russes naiment pas vraiment samuser dans le sens occidental / anglais / américain du mot, pour ainsi dire. Comme «profiter du moment», «être stupide», «avoir lair stupide», «ne pas le prendre trop au sérieux». Par exemple, « Oh, allez, vous navez pas besoin de le faire parfaitement, ou bien paraître, amusez-vous simplement ». Les Russes naiment pas avoir lair stupide et ils ont des problèmes dego, pour de nombreuses raisons historiques. En russe, il y a même un proverbe, au cas où quelquun samuse et se détend: «Смех без причины – признак дурачины», qui pourrait se traduire par «Seuls les stupides (retardés) rient sans raison». Les gens rient des blagues ou quand ils sont ivres (alors personne ne sen soucie). En s’amusant, les Russes pensaient généralement à une fête bruyante, à crier, à rugir, à boire, à boire et à casser des choses. C’est le sens du mot веселье, разгул. Радость, dautre part, ressemble plus à la «joie», au «bonheur». Comme si un enfant est né ou que vous vous mariez. Donc, en effet, il n’ya pas de mot spécifique pour s’amuser en russe. Les Russes n’aiment pas s’amuser lol et ils ont du mal à rire d’eux-mêmes (ego encore).

Cest vrai si nous ne parlons pas des filles. Ils aiment la romance et préféreraient probablement samuser et faire quelque chose de stupide et se sentiraient daccord avec ça.

Bonne chance!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *