legjobb válasz
ぴ か ぴ か (Pika-Pika) egy onomatopoeia (vagy 擬 音 語) jelentése csillogás, csillogás vagy ragyogás. Ezt a szót arra is lehet használni, hogy jelezze, hogy egy termék vadonatúj vagy kiváló állapotú. Az ilyen onomatopoeákat gyakran megismétlik a japán nyelv (pl. Pika-Pika, nem pedig egyedül Pika).
Második példaként a ピ カ ピ カ 光 る (pikapika hikaru) kifejezés sziporkázást, csillogást vagy csillogást jelent. . A szó szoros kapcsolatban áll az objektumok fényvisszaverő tulajdonságaival.
Válasz
Ezek a szavak felmérik a lehetőséget arra, hogy azonosítsanak valamit anélkül, hogy tudnák, hogy hívják. Ez ötletünkhöz kapcsolódik angolul vagy más nyelveken:
kosoado szavak
„Japánul, kore , fájó , vannak , dore こ れ, そ れ, あ れ, ど れ jelentése: ez a dolog (a közelében), „az a dolog (a közeledben”), az a dolog (tőlünk távol) és „mi a dolog?” “Re kosoado szavak , amelyek általában dolgokra utalnak.
Ne feledje, hogy a is? あ れ? szintén a kétség közbevetése, “mi?” ”
Kore / Ez: (közel a beszélőhöz)
Fájó / Ez: (közelebb a hallgatóhoz)
Vannak / vannak ott: (távol a hangszórótól és a hallgatótól) [de általában kibővített „eh” hangzással
(are-h), amely az emberek által gyakran mondott meglepetés felkiáltásaként jár együtt]
és:
Dore / Melyik vagy melyik: számos elem közül választhat.
Vannak olyan helyszavak is, amelyekhez a fenti szavakhoz főnév szükséges.
Ezek a következők:
Kono, Sono, Ano és Dino.
Ezek a cipők = Kono 👞 / 👠 kutsu (く つ) vagy esetleg
{Kutsu Shita} 靴 ( Hira = く つ し た) 🧦 Melyek zokni, szövött vagy kötött talpburkolat, amely a boka közötti pontig ér és a térd vagy kanji
És…. „Dosoku” (土 – főnév Hira = ど そ く) cipő, lábvédő fedél [De ezt soha nem hallottam.]
Ez a kalap = Sono Bōshi (帽子 kanjiban vagy ハ ッ ト katakanában, mert nyugati stílusú kalapra utal. 🎩
és
Melyik lift = Dono (エ レ ベ ー タ ー. Erebētā – nincs kép szükséges)
A Kore wa, a Sore wa, az Are wa használata enyhe hangmagasság-csökkenéssel a „wa” kimondásában és a „nan desu ka” -val való befejezésben egyenértékű azzal, hogy megkérdezzük, mi a helyzet név szerint, a ka egy kimondott kérdőjel-részecske. Visszafelé áll az angolul mondottaktól, bár megértette, ha valaki azt mondaná, hogy „This is what what?” és hasonló angol minták a másiknál, a „nan desu ka ”.
Ezeket a szavakat a főneveket leíró melléknevekkel is lehet használni, olyan mondatokat készítve, mint a„ Ezek finomak ”- Kore wa oishii desu. A„ Ez ”szó vagy„ ez ”, vagy pedig „Ezek”.
Egy kiváló weboldalért, hogy minél többet kapjon ezekből a magyarázatokból Nézd meg a következő szavakat japánul, valamint azt, hogy más kifejezések hozzáadása hogyan változtatja meg jelentésüket:
kore, sore, are, dore こ れ, そ れ, あ れ, ど れ
„Kore de ii desu.”
👍🏻🙌‼ ️
😉
MJP