Legjobb válasz
A „Pasas” néhány dolog lehet:
Mondta a gyümölcsről: a napra kiterjesztve szárítani vagy bármilyen más eljárással szárítani lehet. Szárított füge, aszalt szilva („ciruelas pasas”).
Száraz szőlő természetes módon a szőlőn, mesterségesen a napon szárítva, vagy fehérítőben főzve. Mazsola
Egyfajta borotválkozás, amelyet a nők használtak, úgynevezett, mert mazsolával készült.
Az afrikai emberek mindegyike rövid, göndör és göndör hajú csomó.
Ez azt is jelenti, hogy át kell menni, átlépni, túllépni egy határt:
„Si pasas por una licorera cómprame unas cervezas”
(Ha elhaladsz italbolt, vegyél nekem egy kis sört)
„Si te pasas del límite, serás castigado”
Ha túlléped a határt, büntetést kapsz.
Válasz
„Mit jelent a„ señorita ”angolul?”
A szokásos gringo szótár mellett válaszol, van benne még egy kicsit. És ez függhet a régiótól, vagy inkább a különböző régiók kultúráitól.
A szokásos konnotáció, legalábbis hagyományosan, A „señorita” mögött gyakran az állt, hogy “ jó modorú fiatal hölgy ” és még mindig vannak a világ olyan részei, ahol például a szülők ragaszkodnak ahhoz, hogy egy lánya„ señorita ”-ként viselkedjen abban az értelemben, hogy jó modorú, öltözködjön és cselekedjen „művelt” (megfelelően nevelt) és tiszteletteljes módon. A kortárs megjelenésektől kezdve úgy tűnik, hogy ez a gyakorlat a haldoklástól a nevetve régimódiig terjed. És természetesen az ügy nagyon is a kortárs feminizmus célpontja.
Señorita szintén hordozta (és egyes részein még mindig hordozza) a következményeket hogy a jó modorú kisasszony hamis, szűzies, igazi leányzó is. Az ilyen példányok természetesen egyre ritkábban fordulnak elő.
A chica, a joven, a señorita és a señora közötti különbségeket nagyon eltérő módon látjuk. A „señora” manapság nem feltétlenül házas nő, sokkal inkább feltételezhető, hogy valamilyen módon „érett” (bár a tényleges érettség kétes és feltűnően hiányzó lehet). Egy nőtlen, 16 éves, kisgyerek nyilvánvalóan nem „señorita” a legtöbb kultúrában, de az anya létéből adódóan várhatóan…. señora. De a hagyományos értelemben vett „señorita” – a legtöbb számára – szükségképpen nőtlen, és hetente tizenkétszer nem boncolja a barátját. Az „Una joven” vagy az „una chica” viszont általában csak fiatal nő, tekintet nélkül a modorára, a családi állapotára vagy a tenyésztési gyakorlatra. És nyilvánvalóan a kifejezések mind ironikus módon használhatók (például egy „kísérő szolgálat”, amely megkérdőjelezhető erényű munkavállalóit „señoritas” -ként emlegeti).
Ismételten a különböző régiók ezeket a megkülönböztetéseket egy Számos módszer létezik, és vannak „hagyományos” és „kortárs” perspektívák, ezért nincs ok gyűlölet-levelek mennyiségének elküldésére.