ベストアンサー
わかりました欲求不満!前置詞は滑りやすく、文の意味を変える可能性があります。たとえば、英語で「ビーチにいる」と言うと、楽しんでいますが、「 on ビーチ」は部隊の着陸に使用されるため、邪魔にならないようにするのが最善です。また、一部のユーザーにとっては、「農場で」ではなく「農場で」です。理由。
- 「市場で」は、次のように、誰かが特に購入するものを探していることを示します。 m 新しいテレビの市場で;」
- 紛らわしいことに、アイテム「o n the market」は、販売中の up であることを意味します!:「私の車は 市場で、興味があれば」
- 友人に電話してどこにいるのか尋ねると、「私は市場で」、彼らは文字通り店で、食料品の買い物をしています。
これがお役に立てば幸いです!
回答
いいえ、同じものではありません。どちらも通貨を扱い、同じ効果があります。しかし、わずかな違いは、切り下げが政府当局によって行われるのに対し、切り下げは、需要と供給の力によって通貨の価値が下がったときに発生します。
●切り下げの意味:
切り下げとは、ある国の通貨の価値を他の国の価値と比較して下げることを意味します。これは、RBIなどの政府当局によって行われます。通貨の切り下げは、固定為替レートを使用します。
●固定為替レート:通貨の為替レートがによって固定されるシステムを指します。政府。
●切り下げの影響:
- より安く輸出。
- 輸入はより高価です。
- 総需要の増加
- 現在の口座の改善。
- より高いインフレ
●切り下げの意味:
通貨の切り下げは、需要と供給の力によって発生します。政府によるものではなく、世界市場での供給。通貨の減価償却は変動相場制の助けを借りて行われます。
●変動相場制:これは為替相場制を指します。外国為替市場におけるさまざまな通貨の需要と供給の力によって決定されます。
●減価償却の影響:
- より安い輸出
- 高い輸入
- より高いインフレ
- 供給の減少。