Jaka jest różnica między ' in the market ' „Na rynku” i „na rynku”, zwłaszcza dla rodzimych użytkowników języka?


Najlepsza odpowiedź

Rozumiem Twoją udaremnienie! Przyimki są śliskie i mogą zmienić znaczenie zdania. Na przykład po angielsku, jeśli mówisz, że jesteś „ na plaży”, dobrze się bawisz, ale „ na plaży ”jest używany do lądowania żołnierzy, więc najlepiej zejdź z drogi. Poza tym jest to „ na farmie”, a nie „ na farmie”, dla niektórych powodu.

  • Na rynku” wskazuje, że ktoś szuka czegoś konkretnego do kupienia, na przykład: „Ja m na rynku na nowy telewizor; ”
  • Myląco, pozycja„ o n rynek ”oznacza, że ​​jest na sprzedaż !:„ Mój samochód jest na rynku, jeśli jesteś zainteresowany; ”
  • Kiedy dzwonisz do znajomego i pytasz, gdzie on jest, a on odpowiada:„ Jestem na rynku ”, dosłownie w sklepie robią zakupy spożywcze.

Mam nadzieję, że to pomoże!

Odpowiedź

Nie, to nie to samo. Obaj zajmują się walutą i mają takie same skutki. Jednak najmniejsza różnica polega na tym, że dewaluacja jest dokonywana przez władze rządowe, podczas gdy deprecjacja ma miejsce, gdy siły podaży i popytu powodują spadek wartości ich waluty.

● ● Znaczenie dewaluacji :

Dewaluacja oznacza obniżenie wartości waluty kraju w porównaniu z wartością innego kraju. Dokonuje tego organ rządowy, taki jak RBI. Dewaluację waluty przeprowadza używając stałego kursu wymiany.

Stały kurs wymiany: Odnosi się do systemu, w którym kurs wymiany waluty jest ustalany przez rząd.

● Skutki dewaluacji:

  1. Eksport tańszy.
  2. Importuje drożej.
  3. Zwiększony zagregowany popyt
  4. Poprawa na rachunku bieżącym.
  5. Wyższa inflacja

● Znaczenie amortyzacji:

Deprecjacja waluty następuje przez siły popytu a I podaż na rynku globalnym, a nie przez rząd. Deprecjacja waluty odbywa się za pomocą płynnego kursu wymiany.

Zmienny kurs wymiany: Odnosi się do systemu, w którym kurs wymiany zależy od popytu i podaży różnych walut na rynku walutowym.

● Skutki amortyzacji:

  1. Eksport tańszy
  2. Import droższy
  3. Wyższa inflacja
  4. Spadek podaży.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *