ロシア語で雪を意味するのは、歌手のように綴られた「シェール」であるというのは本当ですか?


ベストアンサー

ちょうど中国の文字である十は、プラス記号は英語(「10」を意味します)で、ロシア語の雪は「シェール」のように見えますが、それとは何の関係もありません。キリル文字を読んでいる人がそのようなつながりを作ることはないと思うので、面白いです。あなたの側で興味深い観察をしてください。 「Снег」は「sneg」としてラテン文字に音訳されます。 「シェール」はロシア語でШерと表記されます。

補足:両方のアルファベットを読む人として、「偽キリル文字」を読むと脳が混乱します。キリル文字を英語で使用して、Borat:“Воядт”(“ Voyadt”)、Korn:КОЯИ(“ Ko-ya-ee”)、そしてもちろんロシア語:ЯЦSSIДИのような似たようなラテン文字を表す場合、このように音訳されますひどい混乱:「ya-ts-ss-idi」。 (SとIはロシア語のキリル文字では使用されません)。文字が実際に何を表しているのかを読まざるを得ません。これらを見ても混乱します。

ただし、一部の文字は英語と同じか、ほぼ同じです。これらには次のものが含まれます:

А、Å、С、М、Т、О、К。これらはラテン語の対応するものと非常によく似て発音されます:A、E、C(S)、M、T、O、K。

他の文字は通常、あなたが思っているものではありません。

更新: 他のロシア語話者からШерをЧерに修正するためのいくつかの提案を受け取りましたが、これらは正しくありません。シェールはフランス語の名前なので、「ch」は実際に英語では「sh」の音になります。これはロシア語の「ш」にほぼ対応します。興味があれば、ロシア語版ウィキペディアのエントリでシェール(歌手)を確認してください。他のオンラインソースでも「Шер」と綴られています。

回答

すべての答えは正しいですが、ここに別の質問があります。ロシア人はとても真面目なので、決して楽しむことはなく、それについての言葉さえありませんか?」ここでおそらく最も賢い答えは「もちろん、そうではない」でしょうが、それでも、文化の違いがいくつかあり、それがあなたにそう思わせました(私は推測します)。ロシアの人々は、いわば西洋/英語/アメリカの言葉の意味を楽しむのが好きではありません。 「瞬間を楽しむ」、「ばかげている」、「愚かに見える」、「あまり真剣に受け止めていない」など。たとえば、「ああ、さあ、完璧に仕上げたり、見栄えを良くしたりする必要はありません。ただ楽しんでください」。ロシアの人々は愚かに見えるのが好きではなく、歴史的な理由がたくさんあるため、自我に問題があります。ロシア語では、誰かがただ楽しんでリラックスしている場合に備えて、「Смехбезпричины–признакдурачины」ということわざさえあります。これは「愚かな(遅れた)人だけが理由もなく笑う」と翻訳できます。人々は冗談を言ったり、酔っ払ったりすると笑います(そうすれば誰も気にしません)。ロシア人は楽しいことで、大声でパーティーをしたり、叫んだり、咆哮したり、飲んだり、たくさん飲んだり壊したりすることを思い浮かべます。それが「веселье、разгул」という言葉の意味です。一方、Радостьは「喜び」、「幸福」のようなものです。子供が生まれたり、結婚したりするようなものです。ですから、確かに、ロシア語で楽しむための具体的な言葉はありません。ロシア人は笑うのが好きではなく、自分自身を笑うのに苦労しています(再び自我)。

これは、女の子について話していない場合に当てはまります。彼らはロマンスが好きで、おそらく楽しんで愚かなことをしたいと思っていて、それで大丈夫だと感じるでしょう。

頑張ってください!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です