正しい形式は何ですか:セットでまたはセットで?


ベストアンサー

「セットで」は、積極的に仕事をしている人を表す一般的な使用法です。演技、演出、ライトの移動など。特に撮影が行われている間。これは、電話への応答やCPRの管理など、他の目的には使用できないことを意味します。海事の世界と同様に、文法的に正しい場合とそうでない場合がある、映画業界に固有の用語がたくさんあります。 「セットで」は確かに状況を説明していますが、英語を話さない人が言っているように、完全に奇妙に聞こえます。

回答

この用語は主に映画やテレビで使用されます撮影が行われる「段階」にいることを意味します。特定のセットを意味しない限り、どちらも許容できると思います。それが文に示されている場合は、「on セット of [そのようなプロダクション]”。

彼女 ” sセットののみが生意気で蒸し暑い。俳優のペルソナセットは、プライベートでの演技とは大きく異なることがよくあります。ラリーはの照明技術者でした。 数年間の「ER」のセット。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です