Er ' Scheiße ' på tysk ikke så sterkt av et ord som ' dritt ' er på engelsk?


Beste svaret

Jeg var i Tyskland i tre uker i fjor. Jeg er 20 år gammel og har studert språket i fem år. En overraskelse var at mine yngre venner som var 12 år og 8 år ville si «Scheiße!» hele tiden. Jeg husker en gang søsteren til venninnen min var oppgitt over at broren hennes ville bruke kameraet hennes. Men etter at han fortsatte, sa hun til ham: «Nimm dein scheissen Panorama!» (ta ditt scheissen panorama!). Det er nesten som på engelsk «Take your fuckin panorama!» men ikke fullt så vulgær eller stygg.

Jeg er ganske sikker på at ‘Scheisse’ er et vanlig ord på tysk, også rundt små barn. Jeg liker å si det i Indiana hvor jeg kommer fra. Men nå tror alle at jeg sier «dritt» hele tiden, når det faktisk er mer som «dritt».

Svar

Innfødt høyttaler av amerikansk engelsk her; 12 år bosatt i Tyskland.

Det er en alvorlig misforståelse her blant svarene: «dritt» tilsvarer på ingen måte «faen», som er mye verre og sannsynligvis vil bli avvist av «høflig selskap.» Dette gjelder spesielt pre-Baby Boomers, for hvem «faen» var / er et reservert ord. Ingen av ordene er allment akseptabelt, selv i dag, egentlig, men «dritt» er mynt mindre intens enn «faen.»

Helt ærlig, ikke-morsmålsbrukere av uansett språk bør unngå uanstendigheter de første 5 eller 10 årene, til du får en virkelig, veldig dyp følelse av hva som er hensiktsmessig og hva som ikke er. Du risikerer forlegenhet og utstøting. Ikke verdt det for noen «fargerike» setninger.

Ikke desto mindre synes «Scheiße» å være mindre foreskrevet i Tyskland enn «dritt» på amerikansk engelsk .

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *