Er det korrekte japanske ordet “sabishi”, eller “samishi”?


Beste svaret

Begge ordene betyr ensom eller ensom på japansk. Vanligvis bør de være ensomme «sabishi-i» eller ensomme «samishi-i.» Legg merke til dobbelt «i» til slutt av ordene.

Et unntak er å gjøre Haiku til «Haiku;» sytten stavelse kort dikt. I Haiku kan du bruke rust eller sami.

Både rustne «sabishi» og samishi «samishi» er stamme av adjektiver. Du må konjugere dem på følgende måte:

・ presens-positiv ensom «sabishi-i»

・ Present tid-negativ ikke ensom «sabishi -kunai «

・ fortid-positiv var ensom» sabishi-katta «

・ tidevann-negativ var ikke ensom» sabishi-kunakatta «»

Egentlig er det to typer adjektiver på japansk.

1) [i] adjektiver som ender med «i» som rødt » akai « rød , hvit» shiroi « hvit , ny Nytt «atarashii» ny , gammel «furui» gammel , søt «amai» søt , krydret «karai» salt , høy «takai» høy , lav «hikui» lav osv.

2) [na] adjektiver som består av en substantiv + «na» som sunn «genki-na» sunn, trygg » Anzen-na « safe , enkel» kantan-na « enkel , lykke» Kohfuku- na « lykkelig , ærlig» shohjiki-na « ærlig osv.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *