Beste svaret
Intet dokumentert etisk hindi-ord brukes til persille som det nærmest uhørt øst for Iran eller kanskje Afghanistan i kulinariske termer. Det iranske ordet ‘Jaffary’ kan lånes inn på hindi som mange andre begreper fra persisk, tyrkisk og arabisk som er lånt inn i mangel på et lokalt etnisk ord. Ajmod og Ajwain er IKKE persille. Ajmod er selleri, Ajwain er Carom. Også koriander er dårlig erstatning for persille, de har begge veldig forskjellige effekter på smak. Persille passer best til hele hveteprodukter eller i ferske salater eller med magert kjøtt.
I følge et indisk hagebrukens nettsted er persille sannsynligvis hjemmehørende i det vestlige Middelhavet, spesielt øya Sardegna / Sardinia. Det er også en holme i Alboranhavet (et segment av Middelhavet) utenfor Spania og Marokko, kjent som Isla de Perejil (fra det spanske navnet persille, selv sannsynlig avledet av latin Petroselinum / ”Rock Selleri”)
Svar
Persilleblader ligner koriander. Begge urtene tilhører familien Apiceae. De kalles begge også koriander; friske blader brukes som pynt i matoppskrifter.
Siden persille ikke er vanlig i India, tviler jeg på om det er et hindi-navn på det. Men det hindi-navnet på koriander er «dhaniya» (धनिया) som kan brukes i stedet for persille, både på språket og i oppskriften.
Rediger: Mange svar i denne tråden har persille / koriander oversatt til “ ajwain ”eller Caromfrø (Trachyspermum ammi, også av familien Apiceae). Men hvis du har lest persilleblader i en oppskrift (mest sannsynlig) som en pynt, legg deretter til «dhaniya» -blader i stedet for «ajwain» i retten.
God matlaging.