Beste svaret
Vi sier bare «Gute Reise!» som bokstavelig talt betyr «Ha en god reise.» Vi har ikke en eksakt ekvivalent med “Lagre reiser!”
Hvis noen reiser med bil, kan du også si “Fahr vorsichtig” (“Kjør trygt”), men det gjelder selvfølgelig bare den faktiske tid i bilen, ikke en reise med fly eller tog generelt.
Svar
[A2A] Det kommer helt an på hva du virkelig vil si.
Kom tilbake er Wiederkehr eller Rückkehr eller Wiedererscheinen, eller – hvis det har med underholdningsindustrien å gjøre, vil du gi oss det engelske ordet for det.
Kom tilbake som en forespørsel til en person ville være “ Komm zurück «eller» Komm wieder «, selv om du sannsynligvis vil legge til en vennligst (» Bitte komme zurück «eller» Komm bitte zurück «)
Hvis du vil ha noe, lånte du noen til å komme tilbake til deg ( selv om det er en ganske langt hentet betydning av spørsmålet ditt, antar jeg), kan du si «Wiedersehen macht Freude.» Som oversettes til «Jeg vil gjerne se dette igjen.» og betyr at du vil ha tilbake tingene dine. Du kan også bruke dette til personer som du vet vil gå ut av – i det minste personlig – kontakt en god stund når de forlater (fordi de gjør dette hele tiden, til du får dem til å se deg igjen). Men det brukes ganske sjelden slik.
Foreldre som snakker med barna sine (som ikke skal gå, i det minste ikke uten å kle seg ordentlig eller ta søpla med seg …), kan til og med bruke “Rückwärts marsj! ” i en hånlig militær tone. Jeg har aldri vært en militærperson, så … ingen ide om returmarsj eller bakovermarsj gir mening. Dette kan også brukes mellom venner med spøk.