Beste svaret
Den faktiske oversettelsen er: «Jeg vil spise deg». Det brukes vanligvis på en seksuell måte.
Som noen svarte nedenfor, “brukes det i frieri;” vel ingen menn har noen gang sagt det til meg mens jeg frier. Det er ekstremt fremover, uansett hvor lenge du har hevdet. En bedre måte å si denne setningen på, mens du frier, er «quiero comerte de besos.» som betyr «Jeg vil spise deg med kyss.» Det oversettes ikke godt til engelsk, men på spansk er det en lekende slags flørtemåte å fortelle noen hvor mye du blir tiltrukket av dem uten å være så seksuell. Spesielt når du frier.
Courting er en måte å bli kjent. Vanligvis med foreldrene i samme rom i begynnelsen. Senere kan du stole på at du bare har et familiemedlem med de to av dere.
Svar
Som vanlig er dette svaret relatert til spansk i Spania, siden jeg ikke kjenner nok dagligdags termer for resten av den spanske verden.
“Jeg vil spise deg”.
Den har to hovedbruksområder: som en veldig omsorgsfull (og skummel hvis den brukes uten tilsyn) til å signalisere søthet “Este bebe esta para comerselo” som kommer til å bety noe som “Denne babyen er den søteste”, eller i uttrykk som folk sier når et lite barn gjør eller sier noe veldig søtt “Ay, que te como” som oversettes som “Jeg vil spise deg”, men det høres ikke ut som dårlig som på engelsk, er noe mo er som «Er du ikke den søteste?». Denne bruken er, hvordan man sier det, litt av en «tante ting», hvis du får meg.
Den andre bruken er ganske seksuell og signallyst: Jeg vil spise deg. Denne tror jeg er mye mer forståelig.