Beste svaret
To ansvarsfraskrivelser: 1) Jeg så ikke filmen. Og 2) Jeg er ikke sikker på hva du har hørt, for jeg er ikke i hjernen din …
Men hvis karakterens navn ble stavet ”Sebastien”, dvs. slik franskmennene stavet det, kunne jeg anta at du enten hørte en fransktalende (eller kreolttalende) person si “Pipi Caca”, men du kunne ikke finne ut av det, eller du hørte virkelig “Pishy Caca.”
Hvis du stoler på at det er sistnevnte, betyr det at denne Sebastian-karakteren (manusforfatteren, i dette tilfellet?) enten laget det fra hørselshemmet, eller manglet det originale «Pipi Caca» -uttrykket, som — i fransktalende regioner— er en ungdommelig måte å si «det er ekkelt, det er skittent, det er grovt, det er stygt, det er motvillig – liksom en person som bruker spottende / barnslig folkemunne for å beskrive urin og avføring, slik at gjenstanden for hans / hennes avsky blir offentlig godkjent, fjernet fra syne eller utestengt fra diskusjon. Subtiliteten her er at hånlig uttrykk ofte brukes til å maskere uvitenhet ved å uttale et teppeuttrykk for misbilligelse.
Og her er dette uttrykket så blodig morsomt for meg (hvis det brukes i filmen slik Jeg tror det er). Da jeg var barn, hadde broren min og jeg en guvernante som brukte uttrykket ubarmhjertig: “Å nei, ikke rør det, det er“ PipiCaca ”! Ikke legg ormer i munnen, det er så «Pipi Caca» … Du får kjernen. Så en dag, lei av å bli foreleset om alt og alt som var «PP CC», fant jeg tilfeldigvis en død mus i kjelleren, og bestemte meg straks at den virkelig var «Pipi Caca» inkarnert. Åpenbart så, ikke sant? Og hvor ellers hører en perfekt «Pipi Caca» -ting til, men på det skinnende kjøleskapshåndtaket, ikke sant? Et øyeblikk senere rystet et gjennomsiktig skrik av huset. Det var alt jeg trengte å vite: planen fungerte. Jeg vet ikke hvorfor hun sluttet neste dag … Er det noe vi sa?
Ville lesing av det originale manuset sette rekorden? Eller fikk ovenstående avsnitt deg til å gå «Aha!» i hodet ditt? Uansett håper jeg det var underholdende. Nå vil jeg se filmen for meg selv!
PS: Hater du ikke det når folk som ikke en gang så en film, prøver å slå inn og gi deg sine fem cent verdt? Beklager, ingen refusjon for den!
Svar
For å få det virkelige svaret på dette, må du gå til spaltist og meningsforfatter, Katrina Trinko for USA Today.
Hun fulgte opp en rapport fra WABC Radio og skrev visstnok om at husrepresentantene valgte å henvende seg til mennesker på kjønnsnøytrale måter. https://www.usatoday.com/story/opinion/2021/01/06/amen-awomen-rep-cleaver-religion-gender-column/4142111001/
Forslag til endringer til Representantenes hus ville «ære alle kjønnsidentiteter» ved å eliminere slike spesifikke begreper som mor og far, sønn og datter og tante og onkel.
I stedet er bare kjønnsnøytrale begreper som “Foreldre”, “barn”, “søsken” og “foreldres søsken” ville være tillatt i teksten til husreglene, i henhold til de foreslåtte endringene. https://wabcradio.com/2021/01/02/house-democrats-rules-for-the-117th-congress-remove-gendered-terms-like-mother-father-to-honor-all-gender-and-non-gendered-people/
Etter et opprør forklarte Cleaver, en tidligere metodistisk pastor, til Kansas City Star at han mente ordet skulle være «en lys ordspill i anerkjennelse av det rekordmange antallet kvinner som skal representere det amerikanske folket i Kongressen i løpet av denne perioden så vel som … den første kvinnelige kapellanen i Representantenes hus. ”
Det er historien om“ awomen ”Det blir overlatt til deg å avgjøre om dette er en viktig sak eller ikke.
Takk for spørsmålet.