Hva betyr rabiosa på spansk?


Beste svaret

«Rabiosa» på engelsk ville være «rabiat» eller «rasende» avhengig av konteksten.

Dette er et veldig enkelt ord. Jeg anbefaler at du bruker Google Translate til disse tingene, da det vil være nøyaktig og en raskere måte å få svar på. Du har sikkert hørt at Google Translate ikke er nøyaktig. Vel, det er sant, men bare når du får kompliserte setninger eller et avsnitt. Det er flott å få oversettelse av ord, enkle setninger eller bare få den generelle ideen om noe mer komplisert.

Svar

“Blå.”

I Mexico og Mellom-Amerika azul betyr «blå» generelt, mens i sørlige deler av Sør-Amerika betyr det bare “mørkeblå”, og for “lyseblå” eller “himmelblå” bruker sør-søramerikanere ordet celeste .

Engelsk har ordet azurblå , men det er en falsk tilknytning til spansk azul . I stedet for å bety “mørkeblå” betyr azurblå på engelsk «lyseblå.»

Når jeg lærte engelsk til mine spansktalende studenter, pleide jeg alltid å forklare dem om falske kognater, bare ett normalt aspekt av språkundervisningen. En falsk kognat er et ord som høres nært nok ut på to forskjellige språk for at det kan forveksles med samme betydning, men faktisk har de to ordene to forskjellige betydninger.

I tilfelle azul og azurblå , begge kommer til slutt fra persisk * اجورد, lâjvard / lāzhuward , som betyr «lapis lazuli.»

Fra gammel persisk gikk ordet over i Klassisk arabisk som لَازَوَرْد, al lazuwar (d) , en form den holdt i hele arabien okkupasjonen av Spania. I løpet av denne tiden gikk arabisk over fra klassisk arabisk til det som senere ble moderne arabisk.

De underkuede innbyggerne på den iberiske halvøy var lære arabisk som morsmål, men med vanskeligheter med å lese og skrive det arabiske alfabetet, var det mange blant befolkningen som lærte det bare ved å høre og gjenta.

Å snakke et språk i en analfabetisk funksjon, det vil si uten evne til å lese det og skrive det, har en tendens til å ha en ødeleggende effekt på uttalen av ord. I al lazuwar , den spanske befolkningen delte L-ene feil i al azuwar , forlot W for å trekke seg fra uttalen og forvekslet den siste R med den endelige L for å danne al azu-al , og senere, azul .

Myten om det «islamske» Spania

Stemmene til sangkvinner kaller oss på ytterkanten. Og de sier: “Glem natten! Kom, bo med oss ​​i skoger av asurblå! ” —Jim Morrison

Spørsmål: Hva betyr «azul» på spansk?

Besvarte VI SEP / 16/20 17:27 ( GMT + 8)

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *