Beste svaret
Kort svar: Vær rasende på dødens uunngåelige tilnærming.
svar: Jeg anerkjenner dette som et nesten fullstendig sitat fra et kjent dikt av Dylan Thomas, “Ikke gå forsiktig inn i den gode natten” . Hele linjen, som veksler med tittellinjen gjennom hele diktet, er: «Raseri, raseri mot lysets døende».
Ordet «raseri», som et verb, betyr å være veldig sint eller rasende. Gjentakelsen av ordet er for vektlegging og også for rytmen til linjen i diktet. En preposisjon følger: å «rase mot» indikerer hva du skal være rasende over: «lysets døende». Dette refererer til skumring – slutten av dagen – når natten nærmer seg.
På dette punktet kan jeg ikke si noe videre om betydningen uten å bytte fra bokstavelig betydning til metaforisk tolkning.
Enten dagen har vært lys med solskinn eller overskyet, på slutten av dagen, kommer det en tid da vi merker at lyset falmer, mer og mer, til natten kommer. Når lyset er helt falmet, er den dagen over. Dylan Thomas bruker ikke ordet «falming», heller sier han «lysets døende», og vi kan ikke være i tvil om at han tar om en person som kommer til slutten av sitt liv når deres energi eller liv kraft forsvinner til ingenting, ettersom de er døende.
Under diktet snakker Thomas om måten forskjellige typer menn møter “nær dag”, “den gode natten” og påstår gjentatte ganger at det skal ikke aksepteres stille, men møtes med sinne: «Raseri, raseri mot lysets døende.» Av denne grunn har diktet blitt beskrevet som en ”bekreftelse av livet”.
Det er først i siste vers vi oppdager at han ser på sin døende far. «Forbann, velsign, jeg vet med dine voldsomme tårer, jeg ber.» Kanskje den virkelige grunnen til at sønnen (dikteren) ønsker at faren hans kan bekjempe døden, for å holde seg i live og ikke forlate ham?
Svar
Q: Hva betyr» raseri mot det døende lyset «?
Det er en liten feil sitering av det berømte diktet av Dylan Thomas (1914–1953)
Her er den berømte sluttkupplingen ::
Ikke gå forsiktig inn i den gode natten. Raseri, raseri mot lysets døende.
Det betyr: Ikke aksepter passivt og stille å gå videre i dødssøvnen. Raser og protesterer i stedet mot å dø av livets lys, av å leve. (Og det er også en referanse til faren hans, som ble blind.)
Her er hele det lille diktet
Ikke gå skånsom inn i den gode natten Ikke gå skånsom inn i den gode natten, alderdommen skal brenne og rase på nært hold; Raseri, raseri mot lysets døende.
Selv om kloke menn i enden deres vet at mørket er riktig, fordi ordene deres ikke hadde gitt noe lyn, går de ikke forsiktig inn i den gode natten.
Gode menn, den siste bølgen forbi, og gråt hvor lyse Deres skrøpelige gjerninger kan ha danset i en grønn bukt, Raseri, raseri mot lysets døende.
Villmenn som fanget og sang solen i fly, og lær, for sent, de sørget over det på vei, ikke gå forsiktig inn i den gode natten.
Grav menn, nær døden, som ser med et blindt blikk Blinde øyne kan blusse som meteorer og være homofil, Raseri, raser mot lysets døende.
Og du, min far, der på den triste høyden, forbannelse, velsign, meg nå med dine voldsomme tårer, ber jeg. Ikke gå forsiktig inn i den gode natten. Raseri, raseri mot lysets døende.
https://www2.bc.edu/john-g-boylan/files/donotgogentle.pdf
Her leser Dylan Thomas det
.
Her er Google-treff som analyserer dette diktet. Ikke gå forsiktig med den gode nattanalysen