Beste svaret
- Den vanligste religiøse jødiske versjonen av dette uttrykket du vil høre i synagogen er i flertall maskulin, som ville være sagt til en gruppe menn, eller en gruppe menn og kvinner.
- Bruchim MeiHashem – ברוכים מהשם
- eller med pronomenet deg la til som i: Du er velsignet av Gud – Bruchim Atem MeiHashem – ברוכים אתם מהשם
- Flertallet av den vanligste bruken i det feminine når du snakker til en gruppe kvinner, ville være:
- Bruchot MeiHashem – ברוכות מהשם
- eller med pronomenet du lagt til, som i: You are Blessed By God – Bruchot Aten MeiHashem – ברוכות אתן מהשם
- Men i entall vil du sannsynligvis si det på denne måten:
- Angående en mann: Mevorach MeiHashem – מבורך מהשם
- Angående en kvinne: Mevorechet MeiHashem – מבורכת מהשם
- Du kan også bruke denne versjonen på grupper i flertall :
- Angående a gruppe menn, eller en gruppe både menn og kvinner: Mevorachim MeiHashem – מבורכים מהשם
- Angående en gruppe kvinner utelukkende: Mevorachot MeiHashem – מבורכות מהשם
Svar
Dette vil sannsynligvis også avhenge av kontekst. Velsignet kan være enten ברוך ( bah-rukh) eller מבורך ( mih-vo-rahkh) . Og det er flere navn som refererer til Gud. Hvis du ønsket et navn som betyr velsignet av Gd, så samsvarer ברוכיה ( bah-rukh-yah), mens det ikke er et eksisterende navn (så vidt jeg vet). til eksisterende mønstre og betyr nøyaktig det du spurte om: velsignet av Gud.
Hvis du derimot ønsket å si at noen ser ut til å være velsignet av Gud, ville et av de tidligere forslagene fungere: מבורך מאלוהים eller מבורך משמיים. Faktisk brukes sistnevnte i et annet format (משמיים תבורך, med passende bøyning for kvinnelige eller flertallsformer, noe som betyr, «kan du bli velsignet fra himmelen / himmelen) for å ønske noen lykke.» > Ønsker deg velsignelser ovenfra, og takk for A2A,
Mirel