Hva er den korrekte latinske oversettelsen for ' bare gud kan dømme meg '?


Beste svaret

Siden romerne var politeister, endret jeg emnet til flertall skjema

Dives ipsi me iudicare possunt

Dives ipsi statuent (de) me

På den originale entallsmåten:

Deus ipse iudicare me potest

Deus ipse statuet (de) me

Men jeg vil heller bruke en konjunktiv form bedre enn en veiledende . Så jeg ville endre setningen din i «bare gud kunne / skulle / ville dømme meg» og oversettelse ville endre seg i

Deus ipse me iudicare possit

Deus ipse statuat (de) me

Dykker ipsi-lovgivning kontra / hindrer meg – mot / for – av meg

Håper det hjelper.

Svar

A Deo iudicandus

(iudicanda hvis kvinne)

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *