Beste svaret
“The quickening spirit” er først og fremst en setning som finnes i King James-oversettelsen av Bibelen og oversettelser basert på den. Med mindre jeg tar feil, er det bare i 1. Korinter 15:45. De fleste oversettelser oversettes til «livgivende ånd». King James andre steder bruker uttrykket “han vil gjøre de døde levende” som ser ut til å bety å gi de døde liv. Så «oppkvikkende ånd» ser ut til å bety «livsgivende ånd».
Passasjen 1. Korinterbrev 15 handler om gjenopplivelse fra de døde som kristne tror, og Paulus argumenterer for at oppstandelsen vil skje. I dette verset bruker han «den siste Adam» som en referanse til Jesus for å trekke en parallell mellom Adam og Jesus.
Alt dette er å si at «quicken» på King James English skal være forstått som å gjenopplive de døde eller gjenopprette de døde. Jeg vil også benytte anledningen til å anbefale nyere oversettelser som NIV. NIV oppdateres kontinuerlig for å sikre at den blir forstått riktig av moderne lesere. Å bruke en moderne oversettelse vil hjelpe deg med å forstå teksten bedre og ikke bli kastet av antikvidert engelsk.
(I tillegg, hvis du er bekymret for påliteligheten av moderne oversettelser, som noen er klar, er jeg villig til snakk om det: Selv gikk jeg over til å bare bruke King James Bible, men jeg fant ut at vennene mine som var brukere av King James ikke klarte å forstå språket i det, og på den måten så jeg at det mislyktes til tross for hvor høyt andre hadde oversettelsen.)
Svar
Skal bare svake pasifister arve jorden? Betyr dette at alle pasifister, uavhengig av deres tro, religiøse tro eller andre handlinger som kommer til himmelen?
Dette sitatet kommer fra Jesu Bergprekenen som finnes i Matteus 5: 5. / p>
Matteus 5: 5 Salige er de saktmodige, for de skal arve jorden.
Interlinjær. Kapittel 5, vers 5 lyder: “ Salige er de saktmodige: for de skal arve jorden. ”
Definisjon av ordet saktmodig: Det greske ordet praus , oversatt her som saktmodige, kan også oversettes som skånsom, ydmyk eller mild. Som angitt av HJELPER Word Studies , “Denne vanskelige å oversette roten ( pra- ) betyr mer enn «saktmodig.» Bibelsk saktmodighet er ikke svakhet men refererer snarere til å utøve Guds styrke under Hans kontroll – dvs. demonstrere makt uten unødvendig hardhet. [ Engelsk begrepet «sakte» mangler ofte denne blanding – dvs. av skånsomhet ( reserve ) og styrke .] ”- Som vi kan se, er ikke ydmykhet betyr ikke svakhet, men heller en annen egenskap helt. La oss utforske litt mer for å forstå dette ordet ytterligere.
Andre bruksområder for ordet saktmodig i Bibelen: Det er nyttig å se denne bruken av «saktmodige» ved å sammenligne den med de andre stedene den brukes i Bibelen. Den brukes bare 4 ganger, 3 av dem er i Matteusbok. / p>
I Matteus 11:29 , Jesus kaller seg selv saktmodig. Han sier: «Ta mitt åk på deg og lær av meg, for jeg er ydmyk og ydmyk i hjertet, og du vil finne hvile for din sjel.» Ved å ta Jesu åk (en sele som brukes til å feste et yngre dyr til et annet mer erfaren dyr) låner vi fra Jesu styrke. Han tilbyr faktisk å hjelpe til med å bære byrdene våre. Dette kan absolutt ikke bety at han er svak, ettersom han er sterk nok til å hjelpe oss til det punktet at vi kan hvile nå, og hans ydmykhet er selve grunnen han er hjelper oss med å bære vår byrde.
I Matteus 21: 5 sier Jesus at han vil presentere seg selv som Messias ved å være ydmyk. Han oppnår dette ved å kjøre ned på et esel, som er en ubehagelig, ydmyk handling som bare en svak person som ikke kan gå, trenger å gjøre, samtidig som han oppfyller profetien i Jesaja 62 om at Messias ville gjøre dette. Kontraster dette med Matteus 7:21 der Jesus sier: «Ikke alle som sier til meg:» Herre, Herre, «vil komme inn i himmelriket, men han som gjør viljen til min Fader som er i himmelen, vil komme inn.”- Så her ser vi at Jesu ydmykhet ikke må dreie seg om svakhet, men heller en balanse mellom både hans mildhet og hans styrke.
I 1.Peter 3: 4 får kristne hustruer beskjed om ikke å fokusere på deres ytre skjønnhet like mye som på deres indre hjerter, for å ha en mild og stille ånd , som er veldig dyrebar i Guds øyne. En av måtene koner blir bedt om å oppnå dette er gjennom underkastelse til ektemennene (v5–6). Likeledes blir (v7) ektemenn befalt å leve med konene sine på en lignende måte og vise dem forståelse og ære. Resten av kapittel 3 og hele 4 beskriver hvordan enhver kristen skal underkaste seg Jesus.
Vi kan se denne vanlige trenden i hele Skriften: Jesus underkaster seg Faderen på samme saktmodige måte at konen er å underkaste seg mannen sin, og enhver kristen som underkaster seg Gud i saktmodighet. Det er ikke mangel på styrke, men heller overgivelse av styrken man har til en annen av de rette grunnene.
Den greske krigshesten – forstå hvordan vi også kan være saktmodige
Det nye testamentet ble skrevet på gresk, så det er nyttig å forstå hvordan andre Greske skrifter, skrevet på denne tiden, brukte de samme ordene. Ordet praus , «saktmodighet» betyr «makt under kontroll.» Praus ble ofte brukt av grekerne for å beskrive en krigshest som ble trent til å adlyde øyeblikkelig og absolutt, uansett hvor stor forvirring under kamp.
Når grekerne kunne ta en hest, med utrolig kraft og styrke som kan drive et tusen pund dyr i hastigheter over 35 miles i timen, og bringe det storslåtte dyret under total kontroll av bare et trykk – kanskje bare benpress eller knepress – og la hesten gjøre akkurat det rytteren ønsket, så kalte de hesten praus .
Hesten er absolutt ikke svak. Den har utrolig styrke! Men for at både hesten og rytteren skal overleve under krig, må hesten ikke hindre eller til og med gjette rytterens anvisninger. Den må stole fullstendig på rytteren og overgi seg fullt ut og adlyde den til enhver tid. Dette er hva Gud vil ha fra oss. De saktmodige skal arve jorden fordi de vil være menneskene som har dødd for seg selv og overgitt livet til Jesus. De vil være de som ikke levde i sin egen styrke og gikk sin egen retning, men heller stolte helt på Herren Jesus og i den retningen han vil at de skal gå inn.