Beste svaret
Det betyr flere forskjellige ting, avhengig av kontekst og intensjon av forfatteren eller høyttaleren.
Jeg må innrømme at betydningen av «skarlagenråd» har fordampet ganske mye fra det kollektive minnet til engelsktalende de siste 100 årene.
PREMINENT RETTIGHETER
Den opprinnelige “skarlagenrøde tråden” (eller “ Crimson cord ”) er en referanse fra det gamle testamentet om fødselsrett . Metaforen tar opp dette for å bety ledende rettigheter.
De tvillingsønnene til Juda og Tamar (1.Mosebok 38: 27) fikk den førstefødte (Zerah) merket med en karmosinrød ledning knyttet rundt ankelen. Derfor betydde uttrykket «crimson cord» (senere «skarlagenråd») en som hadde fremtredende rettigheter over noe. Denne forståelsen er nå noe datert og tapt for yngre generasjoner (sent på 40-tallet og yngre).
Så vi snakker om en person “ som har crimson ledningen ”over sin forfedres eiendom eller overtakelse av familiebedriften eller de første rettighetene til å nekte noe.
Jeg tviler alvorlig på at noen i dag kjenner dette uttrykket lenger.
EN UFORHØYT SKATT
Denne referansen ga engelskspråket uttrykket “ den karmosinrøde tråden til (noe) ”- som betyr den viktige betydningen eller evolusjonen av noe, f.eks. karmosinrød tråd, karmosinrød tråd av guddommelig tapet, krim rød tråd og rettsstat.
Dette er hvor noe har en veldig viktig eller guddommelig betydning som forfatteren eller foredragsholderen ser på som en uforutsett skatt – en skatt som skal ventes lenge og sterkt forventet og gjort oss til av senere generasjoner.
Opprinnelsen er i 1. Mosebok 35: 16–19 – den lineære navngivningen av Jacobs sønner.
Hebraiske eller israelittiske barn i bibelsk tid ble oppkalt etter særegne nyanser av visse omstendigheter rundt babyens fødsel.
Jacobs kone, Rachel, døde av alvorlig fødsel mens hun fødte. til hva som ville være Jakobs 12. og siste sønn. Hennes døende pust var å kalle sønnen Ben-oni (sønn av stor nød).
Ser på Jakobs sønner og deres lineære navngivning (1 Mos 29: 32–35 og 30: 6–24), skjulte skatter (dvs. skjulte meldinger) var: –
- Reuben, sønn av Leah – “ Se, en sønn ”
- Simeon, ditto -“ Hvem hører ”
- Levi, ditto -“ (with) Vedlagt ”
- Juda, ditto -“ Ros ”
- Dan, sønn av Bilah (Rachels tjenestepike) -“ Han har bekreftet ”
- Naphtali, ditto -“ Min kamp ”
- Gad, ditto -“ Gitt lykke ”
- Asher, sønn på Zilpah (Leas tjenestepike) -“ I er lykkelig ”
- Issachar, sønn av Leah -“ Gud har belønnet meg ”
- Zebulun, ditto -“ Hans dyrebare hedersgave ”
- Joseph, s on of Rachel -“ Kan han øke ”
- Benjamin / Ben-oni , ditto -“ Son of my right hand / Son of great distress ”
Hemmelig profeti: –
Se, en sønn som hører med vedlagt ros. Han har bekreftet min kamp og gitt lykke. Jeg er glad for at Gud har belønnet meg sin dyrebare gave. Måtte han øke! (Kommer vil være Jesus, sønn av hans høyre hånd og med stor nød.)
REMISSION (CLEANSING) OF SINS
En annen referanse er den skarlagenråden ble plukket opp som et symbol for alle hendelser der noe måtte dø eller ofres for å rense og ettergi andres synder .
I følge loven, nesten alt blir renset med blod, og bortsett fra utgytelse av blod er det ingen forlatelse av synder. – Hebreerne 9: 22
Det er denne referansen som ga det engelske språket uttrykket “ henger ut en skarlagenråd av ledning , «Som betyr å utvide en stråle av håp (ledning) – håp om å rense en synd ved å ofre noe eller noen andre.
Grunnlaget for dette var (igjen) Genesis (Book 3) om noen tilfeldig dyr blir flådd for å dekke for Adam og Evas arvesynd.
Denne referansen ble utvidet til påskelammet for å redde alle i husstanden under Exodus-ulykkene og geiten («syndebokken») som skulle spises årlig som minne om ørkenvandringen.
Henvisningen avsluttes på at Jesus ga sitt eget blod som evig forlatelse for alle menneskers synder (Matteus 26: 28).
Ledningen som betyr håp er fra Josva 2: 18 og Jesaja 1: 18: –
Kom nå, og la oss resonnere sammen, sier Herren: selv om dine synder er like skarlagen (skarlagenrøde), skal de være hvite som snø; selv om de er røde som towla (karmosinrød / orm), skal de være som ull . – Jesaja 1: 18
Så når Rahab hengte ut sin skarlagenrøde tråd, blir hun frelst med ledning (symboliserer død, synd og renselse). Det hebraiske ordet for snor ( thquth eller tiqvah ) har en utvidet betydning av håp.
Dessverre er denne referansen gjenstand for mange ærekrenkende nytolkninger og skrifter mot jødene om blodsynder og blodrensinger.
Svar
Det er en del av refrenget til en poplåt fra 1986: «Everybody Have Fun Tonight», av bandet Wang Chung.
Alle har det gøy i kveld Alle har det gøy i kveld Alle Wang Chung i kveld Alle Wang Chung i kveld
Jeg anbefaler at du ikke ser for nøye på hodepinefremkallende og ganske muligens anfallsinduserende video, som er et klassisk eksempel på et filmkonsept som hørtes ut som en bedre idé enn det viste seg å være. Dessuten ser forsanger Jack Hues definitivt ikke ut til å ha det moro i kveld:
Selve bandet heter Wang Chung, så» alle Wang Chung i kveld «betyr bare, antar jeg,» alle har det gøy mens de hører på dette bandet, Wang Chung, som er oss i kveld ”. Noe som er en slags meta.
Bandet er ikke kinesisk, men britisk; de tok navnet sitt fra huang chung (Pinyin huáng zhōng ) , 黃 鐘,» gul bjelle «- navnet på den første tonen i en tradisjonell kinesisk musikalsk tuning ( Shí-èr-lǜ ). Deres opprinnelige navn var Huang Chung, men tilsynelatende ble de lei av at alle kalte dem «Hung Chung», så på det andre albumet, Points on the Curve begynte de å stave navnet Wang Chung. Jeg må være uenig med en annen responder: «Wang Chung» betyr ikke «ha det gøy», så vidt jeg vet – eller i det minste er det ikke den tiltenkte betydningen av ordet.
Til tross for betydningen av navn, musikken deres har ingenting å gjøre med tradisjonell kinesisk musikk, så vidt jeg vet; det er ganske grei britisk new wave pop. Denne sangen kom til nr. 2 på amerikanske poplister, så de fleste fra min generasjon ville kjenne igjen lyrikken.