Beste svar
På spansk, det engelske ordet for « cálmate »er rolig ned . Cálmate er den tvingende formen for det spanske verbet calmarse for andre person entall ( tú = deg).
🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶
Synonymer til cálmate inkluderer « tranquilízate “,“ no te preocupe s ” (= ikke bekymre deg), “ relajate ” (= slapp av), “ rolig ”(= ta det med ro),“ tranquila ” (= ta det med ro).
🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶
- Ro deg ned! Du gjør meg nervøs. = ¡Cálmate! Me estás poniendo nervioso.
- Ro deg ned! Det er bare en edderkopp. = ¡Cálmate! Es sólo una araña.
- Ro deg ned! Det er ingenting å bekymre seg for. = ¡Cálmate! Ingen hay nada de qué preocuparse.
- Ro deg ned! Ikke stress over små ting. = ¡Cálmate! No te estreses por nimiedades (cosas poco importantes).
- Ro deg ned , fru! Ambulansen er på vei. = ¡ Cálmese , señora! Ya viene la ambulancia.
🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷
Svar
I noen land som Mexico, bør det være «cálmate» med en aksent i det første «a» … Under middagen andre som det hadde blitt påpekt deg på kommentarene, som Argentina, den aksenten brukes sjelden.
Og betydningen er:
Tranquilize
Calm down
Cool down
Bli rolig
Chill
Slapp av