Beste svaret
Den vanlige europeiske brune uglen har det vitenskapelige navnet bubo bubo , som er selvsagt (så vel som sjarmerende) onomatopoeisk.
Andre europeiske språk som har valgt den onomatopoeiske ruten for uglenomenklaturen, er fransk med hibou (si det høyt, med fransk aksent) og spansk, med búho (igjen, si det høyt, men dette tid med en spansk aksent).
Det russiske ordet for ugle er сова (sova). Jeg lærte dette ordet mens jeg leste historiebokversjonen av den høyt elskede klassikeren, Ёжик в тумане ( Yózhik v tumáne – Pinnsvinet i tåken ). Den eponymous Hedgehog blir skremt i tåken av uglenes plutselige utseende (og vokalisering), som tjener fra Hedgehog den nå legendariske fornærmelsen « Псих! » (bokstavelig talt, « Psycho! «, men den kulturelle ekvivalenten ville være noe mer som « Freak! ”eller“ Nutcase! ”).
Høre en ellers upåklagelig talte og barnslig pinnsvin som kaster fornærmelser fra 1970-tallet (i Russisk) på en nattlig fugl etterlot meg en forandret person. Ærlig talt.
Svar
På skotsk-gælisk er det «cailleach-oidche ; som er bokstavelig talt «nattens kvinne».
Det er to ord på walisisk: tylluan og gwdihw. Det skal være en omtrentlig aksent på den endelige w.
Det mest fantastiske ordet forekommer imidlertid i den latinske salteren og er «nycticorax» (Ps 101: Saturday Vigil, Nocturn 1)