Beste svaret
Audio, video, diskotek → Jeg hører , Jeg skjønner, jeg lærer (selv om du kanskje bruker dette som mottoet til et studentersamfunn som driver med dansegulv)
På en mer seriøs tone, hentet fra klassisk, middelalder og moderne latin:
Per aspera ad astra → Gjennom motgang mot stjernene (noe som betyr at du bare oppnår suksess gjennom offer og utholdenhet, er det også mottoet til NASA som led mange tap i løpet av de første årene)
Sic transit gloria mundi → Så passerer verdens herlighet (vanligvis fortalt til pavene rett etter deres valg for å huske dem at deres er en forbigående tilstand, og til slutt er vi alle dødelige vesener på denne verden, uansett vår æresbevisning)
Marmoream relinquo quam latericiam accepi → Jeg returnerer i marmor det jeg mottok [da den ble] laget av murstein (av keiser Octavianus Augustus, han henviste til byen Roma)
Nullius in verba → On the word of none (motto av Royal Society, som betyr at du ikke skal tro at noe er sant bare fordi noen sa det, vitenskap er basert på bevis og eksperimentell metode, ikke autoritet, uansett hvor viktig er figuren som hevder en uttalelse)
Inter caecos regnat strabus → Blant de blinde styrer skjeletten (det vil si “i blindes land er enøyde konge”, noe som betyr at noen mennesker ikke er dyktige, men de ser ut slik bare fordi de er omgitt av veldig inhabil kompis, deres forrang er svak)
Beati monoculi i terra caecorum → Velsignet være de enøyde menneskene i blindes land (det ligner på det forrige, men med en litt annen tone, mer optimistisk: hvis du bor blant ufaglærte, kan du oppstå vidd ha liten innsats og hevd deg selv)
Neque Hercules contra duos → Ikke engang Hercules [kan kjempe] mot to personer (Hercules var den sterkeste mannen i klassisk antikk, meningen er at underordnede tall vanligvis ikke kan gjøre lite for å overvinne oddsen)
Svar
Hva er din favoritt latinske setning og hvorfor
Jeg tok to fjerdedeler latin i det siste året jeg studerte på college og elsket det .
Her er noen gode fordi de er relevante og så meningsfylte. Vanlig brukt i alle engelske daglige liv inkluderer:
1. Ad hoc: Til dette
På latin betyr ad hoc bokstavelig talt til dette , som er tilpasset av engelsktalende som et ordtak som angir at noe er opprettet eller gjort for et bestemt formål, etter behov. Vanligvis gjør man noe på ad hoc-basis (for eksempel svarte hun på spørsmål på ad hoc-basis).
2. Alibi: Andre steder
Ordet alibi er et latinsk uttrykk som ganske enkelt betyr andre steder , som vil være fornuftig for alle dere kriminaldramaavhengige der ute som er kjent med begrepet som brukes av politi, etterforskere og andre fagpersoner i politiet. I dag refererer alibi ofte til bevis på at noen ikke begikk en (vanligvis) kriminell handling fordi han eller hun var et annet sted på det tidspunktet handlingen ble begått.
3. Bona fide: Med god tro
En annen vanlig latinsk setning, bona fide betyr bokstavelig talt med god tro . Betydningen har endret seg noe i engelsk bruk til å bety noe som er ekte eller ekte (for eksempel var hun en bona fide-ekspert i de sosiale strukturene til knølhvaler).
4. Bonus: Bra
Bonus, fra det latinske adjektivet bonus, som betyr bra , refererer til et hvilket som helst antall gode ting i sin nåværende engelske bruk. Oftest refererer bonus til en ekstra sum penger eller belønning fra arbeidsgiveren for god ytelse, noe som selvfølgelig alltid er bra.
5. Carpe diem: Grip dagen
En vanlig setning med motiverende høyttalere og go-getters, carpe diem er en latinsk setning som betyr grip dagen, gjort populær av den romerske dikteren Horace. Det brukes vanligvis til å motivere andre til å få mest mulig ut av nåtiden og slutte å bekymre seg for fremtiden.
6.De Facto: Faktisk
De facto er en latinsk setning som, bokstavelig oversatt, betyr faktisk . I dag brukes det til å markere noe som bare er et faktum eller noen som har en stilling, med eller uten rett til å gjøre det (for eksempel var hun de facto leder for bokklubben).
7. F.eks .: For eksempel
Vanligvis forvekslet med lignende latinske begrep dvs., f.eks. står for den latinske setningen eksempli gratia , som betyr for eksempelets skyld . På engelsk brukes det til å introdusere en liste med eksempler i stedet for uttrykket slik som .
8. Ego: I
Et populært begrep i psykologi, ego begynte faktisk som det latinske ekvivalenten til førstepersonspronomenet, I , som er fornuftig når man vurderer den moderne betydningen, som refererer til individets følelse av selvtillit eller selvtillit.
9. Ergo: Derfor
Ergo , et adverb som betyr derfor , er en latinsk setning som har opprettholdt sin betydning nøyaktig i engelsk bruk.
10. Et cetera: Og så videre
Brukes på slutten av en liste for å indikere at ytterligere elementer kan inkluderes, et cetera (eller osv.) oversettes bokstavelig talt til og resten .
11. Ekstra: I tillegg til
Et vanlig engelsk adjektiv og prefiks, er ekstra et latinsk preposisjon som betyr utenfor eller i tillegg . På engelsk er ekstra et adjektiv, adverb eller prefiks som betyr tillegg , i tillegg , eller i større grad .
12. Dvs: Det er
Noen ganger forveksles den med den samme forkortelsen f.eks. , ie står for den latinske setningen id est , som bokstavelig talt oversettes til det vil si . Det brukes oftest til å legge til informasjon som sier noe med andre ord eller for å gi et mer spesifikt eksempel: De fleste valpene (dvs. fire av de seks) fant hjem i løpet av helgen.
13. Impromptu: Spontan
Fra den latinske setningen i promptu , som betyr i beredskap , improvisert er et vanlig engelsk adjektiv eller adverb som beskriver noe spontant (for eksempel, hun kastet en improvisert bursdagsfest for sin beste venn).
14. Intro: Innen
Opprinnelig første person tilstedeværende veiledende form for det latinske verbet intro , som betyr for å komme inn , intro i engelsk bruk har blitt et prefiks eller uformelt substantiv som beskriver begynnelsen på noe (dvs. en introduksjon).
15. Multi: Mange
Multi er flertallsformen av det latinske adjektivet multus , som betyr mange . På engelsk brukes det som et prefiks for å beskrive noe som inneholder mer enn ett av noe annet (f.eks. Flerfarget, mangefasettert, flerkulturelt osv.).
16. I seg selv: i seg selv
Betydning av , av , for , eller i seg selv på latin, per se er en vanlig setning som brukes for å understreke viktigheten eller tilknytningen til noe (for eksempel var det ikke boken i seg selv som var viktig, men meldingen forfatteren prøvde å komme over). / p>
17. Pro bono (publico): For det gode (for publikum)
Pro bono indikerer at noe blir gjort uten betaling eller refusjon. Uttrykket brukes ofte når advokater tilbyr juridiske tjenester for lite eller ingen penger, selv om bruken av dem ikke er eksklusivt for advokatyrket.
18. Quid pro quo: Noe for noe
En kontrastfilosofi til pro bono er quid pro quo .Det er en «øye-for-et-øye» -type som brukes på engelsk for å betegne en tjeneste eller fordel gitt mot noe av samme verdi. Et populært ordtak med hevngjerrige skurker, quid pro quo betyr bokstavelig talt noe for noe .
19. Re: Om
Du bruker sannsynligvis denne latinske preposisjonen hver dag uten å virkelig forstå dens betydning. Re betyr ganske enkelt om , og i moderne tid ser vi det ofte brukt i svar til e-post og i annen korrespondanse for å referere til et tidligere diskusjonstema.
20. Semi: Half
Et prefiks lånt fra latin, semi oversetter til halvparten . Når det brukes på engelsk, indikerer det at noe er ufullstendig eller delvis ferdig (f.eks. Semidetached, semiautomatic, semi-final, etc.).
21. Status quo: Eksisterende tilstand
Denne rette latinske setningen oversetter bokstavelig talt til staten der og brukes på engelsk for å beskrive en eksisterende situasjon, vanligvis relatert til politiske eller sosiale spørsmål.
22. Ordret: Med nøyaktig de samme ordene
Avledet fra det latinske verbum , som ganske enkelt betyr ord , ordrett refererer til å gjenta noe ord for ord fra originalen.
23. Versus: Against
Denne vanlige latinske setningen var opprinnelig en preposisjon som betyr mot eller mot . På engelsk brukes versus for å betegne motstridende krefter eller opposisjoner og kontraster.
24. Omvendt: Omvendt
Vice versa er en latinsk setning som bokstavelig talt betyr i snudd posisjon . På engelsk brukes det ofte til å bety to ting som kan byttes ut.
Quia Nunc Vale
(Farvel for nå)