Beste svaret
Den persiske litteraturen er rik på poesi og ordtak, så noen vers kan brukes som sitater. Du kan søke etter sitater av Rumi, Saadi, Hafez, Khayyam, Ferdowsi, Attar,….
For eksempel Saadi ( Saadi Shirazi – Wikipedia ), er en som har mange fine maksimer og dikt om moralske verdier.
Mennesker er medlemmer av en helhet,
Ved å skape en essens og sjel.
Hvis ett medlem er plaget av smerte, vil
Andre medlemmer være urolige.
Hvis du ikke har noen sympati for menneskelig smerte,
Navnet av mennesker kan du ikke beholde!
Den ble skrevet inn på FNs inngangsparti ( Iransk poesi «Bani Adam» påskrevet FNs bygningsinngang )
Dette nettstedet har noen sitater av ham:
Gulistan ( Gulistan (bok) – Wikipedia ) av Saadi er full av ordtak og små historier som dette:
Loqman, blir spurt fra hvem han hadde lærte høflighet, svarte: Fra de som ikke hadde noe høflighet fordi hva appea rødt for meg som ikke kom inn i dem, avsto jeg fra å gjøre.
Kort sagt står det: En klok mann lærer høflighet og høflighet fra uhøflige mennesker.
Saadi er en mester i satire ( Satire – Wikipedia ):
Ingenting er så bra for en uvitende mann som stillhet, og hvis han var fornuftig overfor dette, ville han ikke være ignorant.
Eller:
Når du krangler med en annen klokere enn deg selv for at andre kan beundre din visdom, vil de oppdag din uvitenhet.
Eller denne andre pekte:
Det er moskus som avslører seg ved sin lukt , & ikke det som parfymerne pålegger oss
Khayyam, Hafiz og Rumi er kjent for mystisk poesi. Du finner her noen sitater av Rumi:
Omar Khayyám-sitater (forfatter av رباعيات خيام)
“Vær glad for dette øyeblikket. Dette øyeblikket er livet ditt. ”
The Birds Conference Quotes Av Attar (en annen persisk dikter)
Hafiz har sin egen smak av humor, det er en som jeg liker, og jeg fant ingen oversettelse, så jeg oversetter dette selv:
پدرم روضه رضوان به دو گندم بفروخت
ناخلف باشم اگر من به جویی نفروشم
Faren min solgte himmelen i bytte mot to hvetekorn.
Jeg ville være undutiful hvis jeg ikke selger det i bytte med et korn av bygg.
I kristendommen sier de at Adam forvist fra himmelen fordi han spiste et eple, men i islam sier de at han spiste hvetekorn. Uansett, han peker på den historien.
Dette er et annet vers jeg liker, og jeg fant oversettelsen på ( Ghazal 142 ) som «s ikke en nøyaktig bokstavelig oversettelse, men kan til en viss grad formidle betydningen. > I mange år var hjertet mitt på jakt etter gralen. Det som var inni meg, det søkte etter, på stien
Svar
Det er tydeligvis mange.
Jeg vil liste noen opp fra toppen av hodet mitt.
- نوش دارو پس از مرگ سهراب
Det helbredende stoffet har kommet etter Sohrabs død. Det er fra Sohrab og Rostams historie i Shahname. Det betyr å ha det du vil etter ditt behov for det har gått (å ha løsningen etter at problemet allerede har hatt sin uønskede effekt)
- آب نطلبیده مراد است
Uspørret om vann er målet. Når noen en gir deg det du trenger uten at du spør dem.
- شب دراز است و قلندر بیدار
Natten er lang og dervish våken. Det er fortsatt en lang vei å gå, og vi får se om kravet ditt blir bevist eller ikke.
- سالی که نکوست از بهارش پیداست
Du kan fortelle et godt år fra våren. Starten på ting forteller deg om de er gode eller ikke.
- جوجه ها رو آخر پاییز می شمارند
Kyllingene telles på slutten av høsten. Vent og se hvordan det ender.
- تا مرد سخن نگفته باشد ، علم و هنرش نهفته باشد
Inntil noen snakker, er hans dyder skjult.