Hva er opphavet til ordet ' broheim ', brukt som en meningsvenn?

Beste svar

“Bro” har fått flere humoristiske suffikser , inkludert «-heim» -suffikset fra tysk. En annen veldig vanlig variant er «broseph», med slutten av Joseph vedlagt, og det er også «broski», som ser ut til å etterligne polsk. Du kan høre disse brukt i det virkelige liv mellom venner, eller se dem brukes på et bildebrett mellom fremmede. Til enhver tid antas både høyttaleren og personen det blir snakket med å være mannlig og på uformelle vilkår. Du vil ikke si «broheim» eller «broseph» til sjefen din.

Svar

Studerer engelske ord som har røtter i indisk språk kan være en fascinerende måte å lære om verdenshistorie.

Ord fra indiske språk kom inn i engelsk i tre trinn –

1. 350 års britisk tilstedeværelse i India (1600 e.Kr. – 1947 e.Kr.). 2. Ord fra arabisk og persisk som kom til India, samt reiste til Europa og påvirket engelsk (omtrent fra 700 e.Kr. – 1700 e.Kr.) 3. Vanlige røtter til Engelsk, latin, sanskrit som de er en del av den protoindoeuropeiske språkfamilien (før 3500 f.Kr.)

Merk at engelsk har utviklet seg i løpet av de siste 2000 årene i seg selv som et resultat av forskjellige invasjoner som romere i 350+ år (fra 43 e.Kr. til 409 e.Kr.), angelsaksere, normannere, vikinger osv. Sanskritord kan ha kommet inn i avestansk, latin og derfra videre til Spansk eller fransk og senere engelsk.

Eksempler fra disse tre trinnene –

1. 350 års britisk tilstedeværelse i India – Sandhya Rameshs svar og andre svar har dekket mange slike ord. Få flere jeg kan tenke meg er –

Blighty – Begjæringsperiode blant britiske tropper stasjonert i Colonial India. Fra Hindi-Urdu vilāyatī

Jungle – fra jangal, et annet ord for villmark eller skog.

Karma – fra sanskrit, resultatet av en persons handlinger så vel som handlingene selv.

Mogul – fra hindi og urdu: Mughal

I 1886 ble en bok kalt Hobson-Jobson ble utgitt som ble skrevet av Henry Yule og Arthur Coke Burnell. Det er en historisk ordbok med over 2000 anglo-indiske ord og uttrykk fra indiske språk som ble tatt i bruk under den britiske regjeringen i India.

2. Ord fra arabisk og Persisk – Fra og med Muhammad Bin Qasims erobring av Sindh og påfølgende islamsk innflytelse på India kom mange ord fra arabisk og persisk inn i India og er en integrert del av moderne urdu og hindi. Samtidig nådde mange arabiske ord Europa via erobring og handel. Jeg ble overrasket over å oppdage hundrevis av arabiske ord (spesielt innen vitenskap og metallurgi) som engelsk har lånt. Merk at persisk språk er en del av indoeuropeisk familie mens arabisk ikke er. Arabisk er en del av den semittiske språkfamilien som inkluderer hebraisk. Her er noen ord av arabisk og persisk opprinnelse som nådde India så vel som engelsk –

Typhoon – fra arabisk ord toofaan som betyr en syklon storm.

Monsoon er fra arabisk ord Mawsim som kalles Mausam på hindi Safari fra arabisk ord Safar som betyr reise Safran fra persisk ord Zafaran Tamarind fra Arabisk ord tamr hindī (bokstavelig talt: «indisk dato»)

Balkong – fra persisk ord balakhana (bālā «over» + khāna «hus , overhus, rom « Bazaar – fra persisk (» market «) Brinjal – f rom Persisk badingaan, sannsynligvis fra sanskrit vaatingana

Aubergine – fra fransk aubergine, på katalansk alberginera, via arabisk (al-badinjan) og persisk ( badin-gan) ult imately fra sanskrit वातिगगम vātigagama.

Crimson – fra gammel spansk cremesin, via middelalderens latinske cremesinus fra arabisk qirmiz «a kermes», som til slutt er fra sanskrit krmi-ja bokstavelig talt: «rødt fargestoff produsert av en orm»

Skakmat – fra midtfransk eschec-matte, fra persisk shâh mât

Sjakk – fra russisk Шах Shach, fra persisk shah («kongen»)

Paradise – via fransk: «paradis» og latin: «paradisus», fra greske paradeisos, fra det avestanske ordet pairidaeza (en inngjerdet innhegning), som er en forbindelse av pairi- (rundt). Et tilknyttet ord er det sanskritiske ordet paradesha som bokstavelig talt betyr det øverste landet Pistachio – fra latinsk pistācium , fra persisk pistah. Rangering – fra persisk ringte som betyr «farge», da Sassanid-hæren ble rangert og kledd i farge Roxanne – fra Rokhsana eller Ruksana av persisk eller sentralasiatisk opprinnelse. Alexander giftet seg med en jente som heter Rokhsana fra Usbekistan.

Admiral – Middelalderens latinske ordformer inkluderte ammiratus, ammirandus, amirallus, admiratus, admiralius, mens på sent middelalderens fransk og engelsk var de vanlige ordformene amiral og admiral, fra persisk ord Amir . Campingvogn – qaīrawān, konvoi av reisende som reiser sammen, som kan være en kjøpmannskonvoi eller militær eller annen konvoi Kaffe , Café – fra Caffe på italiensk som kom fra Tyrkisk kahve, som kom fra arabisk Qahve, muligens fra Sanskrit Cava. ( Ikke helt sikker på denne siden Cava betyr svart te på hindi og teplanten ble brakt til India av britene fra Kina på slutten av 1800-tallet, så ordet har kanskje ikke eksistert tidligere ).

Star fra arabisk ord Sitara

Sjakal – fra tyrkisk çakal, fra persisk shaghal, fra Middle Indic shagal, til slutt fra sanskrit srgalah «hyleren»

3. Felles rot med sanskrit – Allerede på 1500-tallet hadde nederlandske og italienske reisende til India lagt merke til en vanlig kobling mellom sanskrit og europeiske språk. Imidlertid ble den formelle etterforskningen og dermed oppfinnelsen av den indoeuropeiske gruppen av språk initiert av en britisk dommer ved navn William Jones som var stasjonert i Calcutta i 1780. Han var en lys lærd med klassisk trening i gresk og latin, og mestret den gamle sanskrit-tungen. Han ønsket å pusse opp med innfødte indiske lovkoder – hvorav mange var skrevet i sanskritskrift – før han administrerte britisk lov i regionen. Han jobbet tett med bengalske brahminer og var sjokkert over å oppdage et regelmessig mønster av likheter mellom gamle sanskritord og gamle ord på klassiske vestlige språk.

Her er noen eksempler –

Far – fra latin pater, fra gresk patēr, til slutt fra sanskrit pitra Mor – fra latin mater, fra sanskrit Matr Bror – fra Phrater og til slutt fra sanskrit Bhrata Navn – fra sanskrit Naam Mann, menneske – fra sanskrit Manas Teller – Duo eller Dos, Treis eller Tri, Quarter eller Quattro, Penta, Seis, Septum, Octa, Novam, Deca fra språk som latin tilsvarer Dva, Tra, Catur, Panca, Sas, Sapta, Asta, Nava, Dasha Per fra sanskrit Prati Prosent fra sanskrit Prati Shat (betyr for hvert hundre) Desimal – fra sanskrit Dasamlav Kroppsdel s – Nese eller nese fra sanskrit Naas eller Nasika Dental fra Sanskrit Danta som betyr tenner Podium, Podiatry, Pedal, Pedestrian, Tripod fra Sanskrit Pad som betyr fot. Munn fra sanskrit Mukh Hjerte fra sanskrit Hrt eller Hruday Nerve, nervøs fra sanskrit Nara som betyr nerve Det kaspiske hav – fra sanskrit Kashyapa Interim – fra latin interim, til slutt fra sanskrit antarim Slange – fra Latin Serpentum og sanskrit Sarpa Mandarin – via portugisisk mandarim, nederlandsk mandarijn, indonesisk og malaysisk mantri eller menteri, og hindi mantri «en rådmann» til slutt fra sanskrit mantri, som betyr «en rådgiver» Guddommelig fra Avestan daevo, til slutt fra sanskrit Dev Slutt fra sanskrit Ant Navigering fra Sanskrit Navagath Wagon, Vehicle fra Sanskrit Vaahan Ignite fra sanskrit Agni Bond fra Bandhan Sti fra sanskritsti Myte – fra sanskrit mithya Ny eller Nova fra sanskrit Nava Axis fra sanskrit Aksha Dør fra sanskrit Dwar Medium fra sanskrit Madhyam Mix fra sanskrit Mishr Mal (som i ondsinnet, underernæring) fra sanskrit Mala som betyr dårlig Mord, moratorium fra Latin Mortis og til slutt sanskrit Mrtyu eller Mrutk

Til slutt er jeg ikke så sikker om koblingen mellom følgende engelske og hindi / sanskrit ord, men noen av dem virker veldig nærme – Sir – fra sanskrit Sri Sandra – fra Chandra (grekere kalt Chandragupta som Sandracottus) Ektemann – fra Hast-bandh som betyr Hand + Bond Thirst – Trushna Case – Kosh Cruel – Krur Prayer – Prarthna Survey – Sarvaikshan Corner – Kona Shame – Sharm ( sannsynligvis arabisk opprinnelse ) Bedre – Behtar ( sannsynligvis arabisk opprinnelse ) Bubble – Bulbule ( sannsynligvis arabisk opprinnelse ) Asylum – Ashrayam Center – Kendra ( Jeg tror Kendra opprinnelig er et gresk ord ) Mellomliggende – Antar madhyasth Sitat – Kahavat Permanent – Param anant Song – Sangeet Succint – Sunkshipt Preacher – Pracharak Character – Charitra Pleasant – Prashant Behavior – Vyavahar Divide – Dvi-vidh Anger – Angar in Hindi or Ugra in Sanskrit Tragedy – Trasdi Upper, Uber – from Hindi Ooper Understand – Antarsthayin Widow – Vidhwa Widower – Vidhur Gene, Genome Genesis – Janam Gnostic – Nastik Yoke – Yugam Vivid – Vividh Prime – Pratham Progress – Pragati

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *