Hva slags arabisk snakkes i Oman? Kan noen andre dialekter forstå det?


Beste svaret

Det er mange grupper av arabiske dialekter i arabiske verden:

1: Nord-Afrika ( Marokkansk, tunisisk, algerisk og Libya)

2: Irakiske arabiske dialekter

3: Syriske, labanesiske, jordanske og libanesiske

4: Saudi-Arabia: innenfor sitt terrotries vil du finne øst-, vest- og mellomdialekter.

5: Kuwait, Qatar, Bahrain de forsto hverandre på en enkel måte.

6: UAE Dialect.

7: Yemen de er nær Omani, spesielt Salalh-området.

8: Omani-arabisk er veldig godt forstått, og de presser seg inn i noen alfabetiske skrifter og UAE-folkene forsto dem også, spesielt folket i Al Ain hvilke boarders til Al Buraimi i Oman.

9: Egyptisk veldig unik og de forsto godt for alle arabere som blir talt på grunn av at de er veldig dominerende i media med egyptiske Cenima.

10 : Sudan: ingen arabere kan forstå dem tydelig siden de er marginaliserte og til og med der naboer egypteren hevder alltid at de ikke kan følge sudansk dialekt, for arabiske sudanesere snakket så raskt, den eneste araberen som kan følge sudanesisk aksent er det saudiske folket på grunn av det høye antallet sudanske utflyttere der (1,5 millioner).

** arabisken som omtales i Oman, betraktes som en del av den arabiske Gulf-dialekten, og igjen kan De forente arabiske emirater og Yemani forstå dem.

Svar

Ja og nei. Vet du hva? Nei, det er ikke slik dialektene i Levanten fungerer.

Ser du det kartet?

Ignorer det, la oss se på Levanten uten grenser

Så det er Levanten (den er litt større med mer Jordan og Palestina, men jeg er for lat til å fikse det), jeg prøvde å markere så mange byer jeg kan.

Arabiske dialekter som snakkes i regionen følger en lignende struktur og en generell tone i aksent, veldig knyttet til gamle språk som snakkes i regionen, særlig arameisk / syrisk og fønikisk, på grunn av dette gjensidige båndet mellom de forskjellige dialektene og aksentene som brukes her, kalles den versjonen av arabisk for levantinsk arabisk. Sånn sett er ja, libanesisk og syrisk arabisk 95\% + det samme. Noen anser at levantinsk dialekt er et eget språk, som på en eller annen måte er rimelig, men det er ikke vårt tema.

Nå fikk syrisk og libanesisk arabisk navn på grunn av grensene, mens det i virkeligheten ikke er noe «syrisk» eller “Libanesisk” arabisk alene; dialekter i Levanten skifter fra by til by, og det som vanligvis blir referert til som syrisk arabisk er den damascene dialekten, og libanesisk arabisk er den Beiruti dialekten; disse hovedstedene er forskjellige byer, betyr automatisk at de har forskjellige dialekter.

Og i tilfelle du lurer på, har nesten alle byer i Levanten unikhet i dialektene, slik at du kan skille mellom dem med litt øvelse og eksponering. . Jeg vet ikke mye om forskjellige dialekter i libanesiske byer fordi jeg ikke ble utsatt for dem alle, men for Syria kan jeg med letthet skille mellom 7 dialekter:

  1. Aleppine
  2. Morspråket mitt (som jeg sakte mistet av Damascene og Homsi). Den dialekten er så lett å gjenkjenne av mange levantiner og til og med ikke-levantiner fordi vi uttaler Jeem-bokstavene våre ج som G i fare , mens de fleste andre uttaler dem som J på fransk bon jour . Vi har også Imala, som også finnes i Libanon generelt; Imala uttaler (a) som (e). Vi er også kjent for våre store tyrkiske låneord som andre ikke forstår mesteparten av tiden, men ordtellingen blir sakte nedverdigende med tiden av en eller annen grunn.
  3. Idlibi
  4. Idlibi lyder et sted mellom Aleppine og Homsi for meg.
  5. Hamwi (fra Hama)
  6. Det er vanskeligere for meg å kjenne igjen fordi det høres ut som Damascene, men det er noen unike ord de bruk.
  7. Ladani (fra Latakia)
  8. Et sted mellom Damascene og Beiruti.
  9. Homsi
  10. Min mors morsmål. Homsi er den mest unike dialekten i Syria etter min mening. De ødelegger vokalene fullstendig, det alle uttaler som (i) de uttaler som (e) og omvendt, noe som også får dem til å kalle kvinner med det vi anser som et mannlig pronomen, også omvendt. Mens alle levantiner har en tendens til å uttale vokaler lenger, er Homsi-versjonen av denne lyden annerledes, jeg vet ikke hvordan jeg skal beskrive den, men jeg kan byste en ren Homsi nesten med tre ord; eller kanskje jeg bare er for vant til denne dialekten siden den er min mors dialekt.
  11. Damascene
  12. Aleppines dialektfiende -\_- av en eller annen grunn ble den den standard syriske dialekten som alle utenfor av Syria foretrekker i stedet for den store Aleppine-dialekten.
  13. Darawi (fra Dara)
  14. At man kan bli gjenkjent fordi de vet hvordan man uttaler th lyden i sine to former som i og tornen, mens vi andre vil uttale dem som za og sorn.

Så hvis det er flere enn de syv dialektene i Syria alene, så kl. minst er det ingen syrisk standarddialekt å sammenligne med en standard libanesisk dialekt, som heller ikke eksisterer. Så i den forstand, nei, de er ikke de samme.

Takk for at du leser.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *