Hvilken er grammatisk korrekt: hent noen på flyplassen eller fra flyplassen?


Beste svaret

Enten “at” eller “fra” kan være riktig, avhengig av sammenhengen. Hvis noen ringte og spurte om du kunne hente dem, og du spurte hvor, ville de si «på flyplassen» (plassering).

I en annen situasjon kan det hende du har noen som ringer deg og spør: «Kan du hente meg fra flyplassen og ta meg til hotellet?» (Så du vil ha en «fra … til» slags uttalelse).

Men generelt sett ville de fleste (inkludert de fleste redaktører) ikke klage hvis du brukte enten «at» eller «from» med mindre det ville merkbart endre betydningen av setningen.

Spesielt når du skriver dialog, kan du slippe unna med disse forskjellige nyanser av mening, siden folk generelt snakker tilfeldig; bare i veldig formell skrift eller for en veldig spesifikk sammenheng, trenger du å bekymre deg for noe slikt.

Svar

Det avhenger. Teknisk sett kan begge være korrekte, selv om betydningen er forskjellig.

Er menneskene du henter innfødte på flyplassen? Bor de der? I så fall kommer de faktisk fra flyplassen. Hvor du henter dem er ikke nevnt.

  • Jeg hentet noen fra flyplassen. De ventet ved bussholdeplassen.
  • Jeg hentet noen fra Kanariøyene. De var på flyplassen.

Hvis du hentet dem på flyplassen, er flyplassen stedet du dro til, og der folkene du hentet ventet.

Dette er selvfølgelig teorien, men virkeligheten har det at begge sannsynligvis brukes om hverandre.

Jeg håper dette hjelper.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *