Hvordan bruke det greske ordet ' πούστη ' ' pousti ' i forskjellige situasjoner av muntlig moderne gresk

Beste svar

Dette svaret er ikke vesentlig forskjellig fra Yiannis Papadopoulos svar, men:

Først, self plug: Nick Nicholas svar på Hvilke tyrkiske ord som er adoptert av språkene i de osmanske områdene har vært mest grammatisk produktive (på disse språkene)?

Det er en ambivalens i hvordan moderne gresk bruker πούστης “fagot” , som kan sammenlignes med Commonwealth engelske bruksområder av bastard eller fitte . Det er først og fremst nedsettende, men i riktig kontekst kan det formidle motvillig respekt.

Den primære betydningen av πούστης yrkisk puşt er den nå nedsettende merke for mannlig homofil. Tradisjonelt er det spesifikt betegnelsen for mannlige bunner, og i tradisjonelle modeller for homofili, som det var å finne i det osmanske riket, var differensiering mellom topp og bunn primær. Historisk sett kan man til og med hevde at det ikke engang først og fremst var nedsettende, det var bare ordet for «mannlig bunn», og nedsettende assosiasjoner var på grunn av hvor utbredt homofobi var.

Kanskje, men vi lever ikke i 1800. Det er et ikke-nedsettende ord for homofil, som er (ikke overraskende) gei , og det er et offisielt ord for homofil, som er omofilofilos (“homophylophile”), og det er selvappellasjoner i det greske homosamfunnet, som aðelfi “søster” (som er tatt opp i straights bruk som nedsettende). Og hvis du bruker πούστης i sin bokstavelige betydning nå, blir du støtende.

Faktisk, selv Kaliarda, den skeive skrånende begynnelsen av det 20. århundre, unngikk forsiktig πούστης som en selvbetegnelse. Kaliarda kan ha hatt 40 eller 50 ord for “homofil” eller “queer”, men pustis var ikke en av dem. Noe som betyr at skeive seg selv tidlig på 1900-tallet avviste pustis, som et fiendtlig, utenforstående begrep. Den eneste gangen de brukte den i Kaliarda, var i forbindelsen pustomangas “fagot spiv”, som var betegnelsen på rettvirkende, knivstyrende skeiv. Det er en fin ironi i skeive som beskriver rettvirkende skeive, ved å bruke begrepet straights brukt for skeive.

(Jeg gjør et poeng av å si «skeiv» i stedet for «homofil» med hensyn til Kaliarda, fordi den moderne vestlige konstruksjonen av homofilitet er ganske annerledes.)

Ambivalensen kommer i de sekundære betydningene som pustis fikk. Betydningen «effeminate, effete» (som du for eksempel vil se i hvordan greske høylandere beskrev greske byfolk på 1800-tallet) er selvfølgelig like bundet opp med homofobi og like støtende.

Den sekundære betydningen som er mer interessant er «uærlig, uredelig, underhåndet», som utvikler seg til «list». Det starter som homofobt og støtende, sikkert; og det faktum at Elias Petropoulos , som dokumenterte Kaliarda, brukte den i den forstand viser deg bare hvor overfladisk hans engasjement med homofile og «underverdenen» var.

Jeg er en folklorist som har studert lidenskapelig og respektfullt i mange år livsstilen til alle de menneskene som andre kaller «frynser / marginaler». De er ikke utkanten. Jeg kaller dem aldri frynser. Uttrykket ‘fryns’ er et fagotord [ pustiki ]. De er mennesker fra undergrunnen. Og borgerskapet tråkker det under jorden; det samme gjør proletariatet, som skal være progressivt. Det samme gjør kommunistene. Fordi det er veldig lett å tråkke en hasjmisbruker. Men hasjmisbrukeren er for meg mye mer en revolusjonær enn en kommunist er. ( «Τα καλιαρντά του Ηλία Πετρόπουλου: η ορατότητα και το περιθώριο της ομοφυκολαφα π effete, uærlig ”; hans mål er det respektable borgerskapet, ikke «undergrunnsens» skeiv. Og det er fremdeles ingen bevis for respekt overfor «undergrunnen», det er bare fetisjering av forskjell. Som Dimitris Papanikolaou har skrevet, ble Petropoulos fast i den opprørske, antinomiske Spirit of 1968, og fortsatte ikke intellektuelt til 1970-tallets frigjøringsbevegelser, som forsøkte å bygge fremfor å ødelegge.

Nå er det den sterile antinomianismen til Petropoulos, og så er det antinomianismen til det greske folket: akkurat som selv -beseilende til slutt, men litt mer interessant som et objekt for studier.

Grekerne respekterer autoritet, og grekerne verdsetter street smarts, og grekerne liker utøvelse av list, selv om de er flau over det nok til å distansere seg fra det, når de snakker om det.

Sluhet er stereotyp «faggot» -atferd, men det er også atferd som rett greker nå setter pris på, med en viss grad av distansering. Distanseringen gjøres ved å bruke slur for å uttrykke den. Så du vil finne rette greker som sier ting som κοίτα τι έκανε ο πούστης “se på hva den faggoten gjorde”, eller til og med κοίτα τι έκανα ο πούστης “se hva jeg, fagoten, gjorde”, der πούστης ikke betyr “gay” straights kan si det om andre straight, eller om seg selv), men «list». Det er en beundrende bemerkning. Ikke en ukvalifisert beundrende bemerkning: πούστης er underliggende fortsatt en slur, akkurat som bastard og fitte er på Commonwealth-engelsk. Men det er ikke bare homofobt i den sammenhengen.

Det viser også at gresk homofobi er en subtil ting: ja, rette greker hadde tradisjonelt forakt for homofile grekere, men hvis homofobi var involvert så absolutt som, si, tradisjonell anglo-homofobi, uttrykket «se hva jeg, faggoten, gjorde» ville rett og slett vært umulig for en rett greker å si. For den saks skyld er det moderne ordet gei blitt innkalt til det ordspråklige uttrykket ο ήλιος καίει και για μας τους γκέι “solen brenner for oss homofile også” —an uttrykk for ambisjon mot likhet og felles menneskehet, men et uttrykk som rette grekerne ikke har noe problem med å sitere. En tradisjonell anglo-homofob vil rett og slett ikke si «us homofile» høyt i noen kontekst.

Det er selvfølgelig subtile ting og språk elevene bør utvise forsiktighet.

Svar

A2A, takk Robson.

Nok en gang overholder gresk banning ikke vestlige regler.

Poustis bokstavelige oversettelse er fagot.

Så du vil ikke bruke den i en direkte konfrontasjon. Grekerne er ikke politisk korrekte vesener og har ikke et ord for homofile bare for homofile … som er… gresk.

Fra en kommentar som er kommet av den nå forbudte James Flynn, lærte jeg at spansk også er sånn. ikke nedsettende og bare uttrykker forferdelse, det er veldig vanskelig å vite når og hvor du kan og bør bruke ordet.

Jeg vil avstå fra å bruke det til å sverge på en fyr. Og du vil bli ledd av hvis du brukte det til å banne på en jente. Du kan bruke den til å formidle forvirring eller vise forferdelse «ω ρε πούστη», «κοίτα τον πούστη».

Eller du kan unngå å bruke den helt!

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *