Beste svaret
Hvorfor er det riktig å spørre “¿Cuál es tu nombre?” men feil å spørre «¿Qué es tu nombre?» for “Hva heter du?” på spansk?
Fordi qué og cuál brukes til å få frem annen informasjon, de stiller forskjellige spørsmål.
I eksempelet ditt qué fungerer som en spørrende pronomen, som verken er deiktisk eller anaforisk. Enkelt sagt, hvis du spør ¿Qué es tu nombre? , påpeker du ikke (deixis) eller refererer til (anafora) et av mange mulige navn; du spør om essensen av navnet, så et svar i tråd med “mi nombre es un compuesto de dos palabras ” vil være både mulig og legitimt. Det spørsmålet vil være en funksjonell ekvivalent av:
- ¿Qué es el amor? (du ber om en definisjon av ord “kjærlighet”)
- ¿Qué dicen las encuestas? (du vil vite innholdet / resultatene)
- ¿Qué buscabas en la cocina? (du vet ikke om personen mistet telefonen sin, eller om de fikset seg en matbit eller ønsket å låne en kniv)
Cuál som et spørrende pronomen , kreves når spørsmålet gjelder et identifiserbart sett med muligheter, i hvilket tilfelle referansen kan være enten anaforisk (et kjent / begrenset sett med navn for personer) eller deiktisk (du kan velge et navn fra en liste).
På språk handler ikke alt om form; funksjon er like viktig. Mange ord kan ha lignende betydning, men de kan også ha bestemte roller å spille i henhold til funksjonen de utfører.
Svar
“Que” brukes til å etablere essensen av et objekt. «Que es un nombre?» (det er en adresse som tildeles mennesker for å skille hverandre fra hverandre). «Cual» brukes til å spørre om alternativer … «Cual es tu nombre» (blant alle navnene som finnes, hvilken er din?). Engelsk fungerer ikke alltid på denne måten, men riktig spansk gjør det nesten alltid. Ikke alt oversettes bokstavelig, så det er viktig å forstå tankegangen bak valget av Interrogative Pronouns som skal brukes. Kort sagt, spør «Que es tu nombre?» i spanske ringer tullete fra dette perspektivet, med mindre du spør hva ditt allerede kjente navn kan bety. Ellers kan det eneste svaret være «Det er en adresse som foreldrene mine valgte for meg da jeg var baby.» Hvis du skulle spørre meg, for å svare riktig på det med en poetisk lisens, måtte jeg svare at det er et eldgammelt navn, ganske vanlig på både hebraisk og arabisk i sine respektive former Ben-yamin og Bin-Yamin , som jeg mener betyr den yngste og mest elskede ”(ikke så sikker på den). Men i sannhet ville spørsmålet fremdeles være rart, og trolig ville det bli bedre fremkalt med «Que significa tu nombre?» Vennligst unnskyld mangelen på de første oppadgående spørsmålstegnene som går foran spørrende setninger på spansk, da jeg ikke har noen anelse om hvordan jeg skal lage det med dette skitne tastaturet jeg bruker. Det er ditt 100\% komplette og forenklede svar. 🙂