Hvorfor har mange sørindere ‘Sai’ i navnet sitt? Hva betyr det?

Beste svaret

1). Det er som mange hinduer velger og bruker ordet Ram, en hinduistisk guddom, som et prefiks for å danne et substantiv for å navngi individer.

For eksempel: – Sriram, Jayaram, Kalyanaram, Kosalram, Janakiram, Raghuram, Sitaram og Siyaram etc.,

2). På samme måte blir ordet Sai brukt enten som et prefiks eller et suffiks til et substantiv for både menn og kvinner i Sør-India, spesielt Andhra og Telangana-stater ..

Ordet Sai er et maratisk språk som kan bety mester, Gud osv., Kan også bety en religiøs trollmann.

Mange betydninger er gitt for dette ordet Sai, men ingenting kan tas med sikkerhet.

3). En helgen bodde og døde i landsbyen «Shirdi» Maharashtra (CE: 28. september 1838 til 15. oktober 1918) som sies å ha utført mange mirakler som å kurere sykdommer hos mennesker, dempe folks bekymringer og problemer, skape vannkilder hver gang nødvendig, belysning av lamper med vann i stedet for olje osv.,

4). Han forkynte også god moral, etikk, gode karakterer og oppførsel og tillit til Gud for mennesker og veiledet dem til å leve et lykkelig og sunt liv. Hans faktiske navn er ennå ikke kjent, og også hans religion om en hindu eller muslim ikke er kjent.

5). Som vanlig i India blir denne hellige kalt Baba og referert til som Shirdi Saibaba etter sin landsby. Han hadde / har veldig stort tilhenger / antall hengivne i Sør-India med templer bygget for ham … Hans etterfølgelse har blitt en kult hovedsakelig relatert til hinduistisk religion.

6). Etter mitt syn betyr Saibaba Den hellige som er Gud / Mester selv .

7). Hans tilhengere / hengivne tror på denne måten og et av hans ordtak « Hvorfor frykter du når jeg er her ”gir styrke til denne troen. De anser Saibaba som en inkarnasjon av alle de viktigste hinduistiske gudene .. Det kan bemerkes at bare hinduer utgjør et stort flertall blant hans tilhengere !! gitt navn som i tilfellet med Ram som Sairam. Saikrishna, Saikumar, Sainath, Krishnasai og Nagasai etc., for menn og Sai Lakshmi, Saikumari, Saivandana og Saigeetha etc., for kvinner. .

9). Som Shirdi Saibabas liv er beskrevet på forskjellige må, vennligst unnskyld meg hvis noe uttrykk i dette svaret er feil og feil. Gi meg beskjed om redigering ..

~~~ 05/12/19 ~~~~~~~~~

Svar

Jeg er gjengir et av mine gamle svar her.

Sør-indiske folk holder sanskritnavn på grunn av hinduismen. Hele dette landet er koblet sammen gjennom vår Sanatana Dharma, det er kulturen, det er tradisjonene, Puranas osv. Så for det meste holder hinduer Guds navn til barna sine som Rama, Krishna , Shiva, Sharada, Lakshmi, Raghu osv. Også mange navn fra de to store eposene Mahabharatha og Ramayana regnes som Arjuna, Partha, Kausalya, Bharatha, Nakula osv. Alle disse navnene er bare tilgjengelige på sanskrit, så vi følger dem også.

Bortsett fra disse er det andre navn som Naveen, Pavan, Varun, Praveen, Vijay, Sujay, Sneha, Shruthi, Nakshatra, Nayana, Pushpa, Kamala, Swarna, Ravi, Surya, Chandra, Kiran, Rashmi, Bhoomi, Prithvi, Deepa, Mayura, Mayuri, Harini , osv. som ikke er Guds navn eller navn av noe mytologisk karakter. Alle disse ordene har ekvivalente ord på alle Dravidian-språkene. Hvorfor bruker vi fortsatt sanskritord og ikke våre egne ord? Svaret er enkelt, det er GRAMMAR. p>

Den viktigste forskjellen mellom sanskrit og dravidisk språk er at Sørindiske språk alle livløse objekter som sol, måne, elv, blomster, planter osv. betraktes som nøytralt kjønn , der det ikke er det samme i Sanskrit. Der tildeles mannlige og feminine kjønn til alle livløse gjenstander så vel som mennesker . Også sanskrit har en spesiell teknikk der ved å legge til आ eller ई på slutten av ordet, blir det feminint. Eksempel vijay og vijaya ( विजय / विजया ), prajwal og prajwala ( प्रज्वल / प्रज्वला ) , chinmay og chinmayee ( चिन्मय / चिन्मयी ), adith og adithi ( अदित / अदिती ) etc. La oss ta en sak til, ordene for solens stråler på sanskrit er Rashmi, Kirana. Her er rashmi feminin og kiran er maskulin.Så vi får mange alternativer som dette for å navngi barna våre på sanskrit, noe som ikke er mulig på andre språk.

Jeg vil forklare fra Kannada synspunkt her. Det holder det samme for andre Dravidian-språk også.

La oss prøve å bruke de ovennevnte ordene for å navngi på rent Kannada.

Naveen er nytt på sanskrit og maskulin, men ordet for nytt i Kannada er « hosa » som er nøytralt kjønn. Nå, hvordan kan vi navngi en gutt eller en jente baby med et ord som er nøytralt. Det blir morsomt.

Som du kan se i ovenstående tabell, Kannada-ekvivalente sanskritord er nøytrale kjønn. På grunn av denne begrensningen blir ord på sanskrit et veldig godt alternativ å navngi barna, ettersom vi kan velge hvilket som helst ord fra listen over synonymer med kjønnet vi ønsker.

Hvis vi trenger å bruke Kannada-ordene, så vi kan ikke bruke det som det er, vi må legge til suffikser som appa, aNNa, ayya for mannsnavn og akka, avva, amma for kvinnelige navn.

Så Pushpa blir hoovamma, Nayana blir kaNNamma / kaNmaNi, Swarna blir honnamma eller chinnamma osv.

I gamle dager var det vanlig å ha flere Kannada-navn som Yeddyurappa, Muttanna, Chenamma, Abbakka, Honnappa, Honnamma, SiddaNNA, MallaNNa, Basappa, Tangamma, KaNNappa, etc. Som vi kan se her, uten å bruke suffiksen, kan vi ikke bruke dem som navn. Denne trenden har gått ned i disse dager da folk vurderer dette som gammeldags.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *