Hvorfor uttaler amerikanere Hawaii merkelig? Er det en ny ting?


Beste svaret

I Hawaiisk uttales det [həvɐjʔi] eller [həwɐjʔi] avhengig av dialekt.

Amerikanere har uttalt spanske, hawaiiske og japanske lånord mer som de er uttalt på disse språkene de siste generasjonene. Amerikansk engelsk har kommet i mer og mer kontakt med spansk og japansk de siste generasjonene, og amerikanere som bor på Hawaii har sannsynligvis uttalt det som [həwajʔi] i hundre år på grunn av hyppig kontakt med hawaiiere, og flere amerikanere enn noen gang har gjort har vært på besøk i Hawaii.

Å uttale lånord galt, som noen høyttalere uttaler riktig, får deg til å se mindre kultivert og utdannet ut. Over tid har uttalen blitt nærmere hvordan de uttales på disse språkene.

Jeg mistenker at det motsatte har skjedd med franske og tyske lånord, og jeg har noen ganger blitt ledd av for å uttale et ord som forte nærmere hvordan det er på fransk. Ord som Keurig blir ofte uttalt med en innfødt engelsk [ju:] vokal.

Med kanadisk engelsk, som åpenbart har mye mer kontakt med fransk, mistenker jeg at morsmål engelsktalende er mer sannsynlig å uttale franske lånord nærmere på hvordan de er på fransk.

Svar

Fordi det er slik Hawaii «i er teknisk uttalt på hawaiisk språk. Du vil kanskje legge merke til at jeg «staver Hawaii» på en annen måte enn de fleste kartmakere. Dette skyldes anglisisering av innfødte substantiv gjennom historien, og USAs nåværende modning til å akseptere den opprinnelige uttalen.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *