Når du hører “在 冰箱 裡” (zài bīngxiāng lǐ), på kinesisk, forestiller du deg at det er “i kjøleskapet” eller “i fryseren”? Hvilke ord foretrekker du for kjøleskap og fryser?


Beste svaret

I Hong Kong på kantonesisk: –

Dette uttrykket 在 冰箱 裡 ville normalt sett vært tolkes som å henvise til fryser (enten nr. 2 eller nr. 3 nedenfor).

Men hvis en mandarin-høyttaler bruker dette uttrykket i Hong Kong, den kantonesespråklige Hong Kong-personen, vil forstå det å bety kjøleskapet (nr. 1) – fordi det er slik kjøleskapet normalt blir referert til på mandarin.

  1. 雪櫃 ( shuet gwaie ) er kjøleskapet
  2. 冰 格 ( bing gaak ) er normalt isboksen / fryserommet på kjøleskap – vanligvis brukt av eldre folk uansett frysestørrelse
  3. 冰箱 ( bing sheung ) er normalt det større fryserommet eller en frittstående fryserenhet
  4. 冰櫃 ( bing gwaie ) er normalt et fryseskap, som de som normalt er i et supermarked eller enheter av industriell type (vanligvis vertikalt i format)
  5. 雪 房 ( shuet fong ) er vanligvis brukes en industriell fryserOM – 冰 房 ( bing fong ) tradisjonelt ikke for å unngå forveksling med kantonesisk 兵 房 ( bing fong : brakker)
  6. 雪 倉 ( shuet chong ) eller 冰 倉 ( bing chong ) er et frossent / fryselager

Takk: – “1000+ personer fikk svaret ditt i Quora Digest.” (16. sep 2017)

Svar

I gamle dager opp til omkring 1950-tallet holdt folk mat fra å ødelegge i ‘isboksen’ eller 冰箱. Med ankomsten av den elektriske isboksen, kalt kjøleskap, ble den kjent som 電冰箱 Dian bing xiang.

Kjøleskap hadde en fryser på toppen og senere noen nedenfor for å holde maten frossen som TV-middager og is krem. De ble holdt i 冷凍 裡 , leng dong li eller fryseren. Disse begrepene ble brukt i USA og i Taiwan.

Kina hadde sine egne vilkår for fryser 冷凍 庫 leng dong ku. Akkurat som i Taiwan ble en bilgarasje kalt fang 房 Che fang, i Kina 車庫 Che ku.

I Taiwan kalles iskrem 冰淇淋 bing qi lin. I Kina er dens ga xue gao.

Begge begrepene er forståelige for hverandre, og avhengig av hvilken du bruker, avgjør hvor du kommer fra, Taiwan eller Kina. Samme prinsipp gjelder på engelsk. Amerikanere sier bensin eller bensin. Britene sier bensin. Heis i USA, Lift i England.

Men det er forskjell på kjøleskap og fryser. Gjør ingen feil med det. Det er ikke et spørsmål om preferanse. Det er forskjellen mellom kald eller frossen!

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *